Muharrem DOĞANCI
Bu Blogda Ara
19 Temmuz 2021 Pazartesi
🎬 Mr. Popper's Penguins - Babamın Penguenleri
Dosya bilgileri
:
General Complete name : Mr.Poppers.Penguins.2011.1080p.BluRay.x265-RARBG.mp4 Format : MPEG-4 Format profile : Base Media Codec ID : isom (isom/iso2/mp41) File size : 1.47 GiB Duration : 1 h 34 min Overall bit rate : 2 229 kb/s Movie name : Mr.Poppers.Penguins.2011.1080p.BluRay.x265-RARBG Encoded date : UTC 2020-06-06 07:11:57 Tagged date : UTC 2020-06-06 07:11:57 Writing application : Lavf58.20.100 Comment : Mr.Poppers.Penguins.2011.1080p.BluRay.x265-RARBG Video ID : 1 Format : HEVC Format/Info : High Efficiency Video Coding Format profile : Main 10@L4@Main Codec ID : hev1 Codec ID/Info : High Efficiency Video Coding Duration : 1 h 34 min Bit rate : 1 998 kb/s Width : 1 920 pixels Height : 1 040 pixels Display aspect ratio : 1.85:1 Frame rate mode : Constant Frame rate : 23.976 (24000/1001) FPS Color space : YUV Chroma subsampling : 4:2:0 Bit depth : 10 bits Bits/(Pixel*Frame) : 0.042 Stream size : 1.32 GiB (90%) Writing library : x265 3.3+4-rarbg-30eb4de83092:[Linux][GCC 8.3.1][64 bit] 10bit Encoding settings : cpuid=1111039 / frame-threads=4 / wpp / no-pmode / no-pme / no-psnr / no-ssim / log-level=2 / input-csp=1 / input-res=1920x1040 / interlace=0 / total-frames=0 / level-idc=0 / high-tier=1 / uhd-bd=0 / ref=4 / no-allow-non-conformance / no-repeat-headers / annexb / no-aud / no-hrd / info / hash=0 / no-temporal-layers / open-gop / min-keyint=23 / keyint=250 / gop-lookahead=0 / bframes=4 / b-adapt=2 / b-pyramid / bframe-bias=0 / rc-lookahead=25 / lookahead-slices=4 / scenecut=40 / hist-scenecut=0 / radl=0 / no-splice / no-intra-refresh / ctu=64 / min-cu-size=8 / rect / no-amp / max-tu-size=32 / tu-inter-depth=1 / tu-intra-depth=1 / limit-tu=0 / rdoq-level=2 / dynamic-rd=0.00 / no-ssim-rd / signhide / no-tskip / nr-intra=0 / nr-inter=0 / no-constrained-intra / strong-intra-smoothing / max-merge=3 / limit-refs=3 / limit-modes / me=3 / subme=3 / merange=57 / temporal-mvp / no-frame-dup / no-hme / weightp / no-weightb / no-analyze-src-pics / deblock=0:0 / no-sao / no-sao-non-deblock / rd=4 / selective-sao=0 / no-early-skip / rskip / no-fast-intra / no-tskip-fast / no-cu-lossless / no-b-intra / no-splitrd-skip / rdpenalty=0 / psy-rd=2.00 / psy-rdoq=1.00 / no-rd-refine / no-lossless / cbqpoffs=0 / crqpoffs=0 / rc=abr / bitrate=2000 / qcomp=0.60 / qpstep=4 / stats-write=0 / stats-read=2 / cplxblur=20.0 / qblur=0.5 / ipratio=1.40 / pbratio=1.30 / aq-mode=3 / aq-strength=1.00 / cutree / zone-count=0 / no-strict-cbr / qg-size=32 / no-rc-grain / qpmax=69 / qpmin=0 / no-const-vbv / sar=1 / overscan=0 / videoformat=5 / range=0 / colorprim=2 / transfer=2 / colormatrix=2 / chromaloc=0 / display-window=0 / cll=0,0 / min-luma=0 / max-luma=1023 / log2-max-poc-lsb=8 / vui-timing-info / vui-hrd-info / slices=1 / no-opt-qp-pps / no-opt-ref-list-length-pps / no-multi-pass-opt-rps / scenecut-bias=0.05 / hist-threshold=0.01 / no-opt-cu-delta-qp / no-aq-motion / no-hdr10 / no-hdr10-opt / no-dhdr10-opt / no-idr-recovery-sei / analysis-reuse-level=0 / analysis-save-reuse-level=0 / analysis-load-reuse-level=0 / scale-factor=0 / refine-intra=0 / refine-inter=0 / refine-mv=1 / refine-ctu-distortion=0 / no-limit-sao / ctu-info=0 / no-lowpass-dct / refine-analysis-type=0 / copy-pic=1 / max-ausize-factor=1.0 / no-dynamic-refine / no-single-sei / no-hevc-aq / no-svt / no-field / qp-adaptation-range=1.00 / no-scenecut-aware-qpconformance-window-offsets / right=0 / bottom=0 Encoded date : UTC 2020-06-06 07:11:57 Tagged date : UTC 2020-06-06 07:11:57 Codec configuration box : hvcC Audio ID : 2 Format : AAC LC Format/Info : Advanced Audio Codec Low Complexity Codec ID : mp4a-40-2 Duration : 1 h 34 min Bit rate mode : Constant Bit rate : 224 kb/s Channel(s) : 6 channels Channel layout : C L R Ls Rs LFE Sampling rate : 48.0 kHz Frame rate : 46.875 FPS (1024 SPF) Compression mode : Lossy Stream size : 151 MiB (10%) Language : English Default : Yes Alternate group : 1 Encoded date : UTC 2020-06-06 07:11:57 Tagged date : UTC 2020-06-06 07:11:57
Bazı sahneler
:
🇹🇷 - Türkçe altyazı metni
:
1 00:00:53,508 --> 00:00:59,141 Çeviri: Muhammed Şengüler 2 00:00:59,142 --> 00:01:00,768
Dazlak Kartal Parmak Ucu'nu arıyor, tamam. 3 00:01:01,978 --> 00:01:04,271
Dazlak Kartal Parmak Ucu'nu arıyor, tamam. 4 00:01:05,523 --> 00:01:07,941
Parmak Ucu, cevap ver. Orada mısın? 5 00:01:08,026 --> 00:01:10,110 Parmak Ucu konuşuyor, tamam. 6 00:01:10,195 --> 00:01:12,446
Hediye paketini aldın mı? Tamam. 7 00:01:12,530 --> 00:01:16,325 Hediye alındı. Orada kar yağıyor mu baba? 8 00:01:16,409 --> 00:01:18,827
Bilmiyorum evlât, çünkü şu an Marakeş'teyim. 9 00:01:20,121 --> 00:01:22,247
Bu seferki büyük bir şey, evlât. Bir rüya gerçek oluyor. 10 00:01:22,332 --> 00:01:26,332 - Yakalandık, tamam.
- Benim için öp onu!
11 00:01:26,461 --> 00:01:30,422 Anne Kuş, tamam kapatıyorum. 12 00:01:30,507 --> 00:01:32,925 Hemen uyu bakalım. 13 00:01:33,009 --> 00:01:34,843
Tahmin et neredeyim dostum? Romanya! 14 00:01:37,097 --> 00:01:41,097
Papua Yeni Gine. Eski Gine bunun yanında solda sıfır kalıyor. 15 00:01:43,686 --> 00:01:47,686
Dazlak Kartal Parmak Ucu'nu arıyor, tamam. Dazlak Kartal Parmak Ucu'nu arıyor, tamam. 16 00:01:51,569 --> 00:01:52,778 Artık yetişebiliyorum. 17 00:01:52,862 --> 00:01:56,782
- Ben gideli ne kadar oldu?
- İki ay, 17 gün. 18 00:01:56,866 --> 00:01:59,451
Merak etme, çünkü Samoa tam aradığımız şey. 19 00:01:59,536 --> 00:02:03,330
- Bu seferki benim mirasım olacak.
- Kesinliklevet. 20 00:02:28,648 --> 00:02:31,400 Parmak Ucu'ndan Dazlak Kartal'a, tamam. 21 00:02:32,110 --> 00:02:33,986 Cevap ver. Orada mısın? 22 00:02:34,070 --> 00:02:37,781
Selam evlât. Şu an büyük bir iş üzerindeyim. 23 00:02:37,866 --> 00:02:40,909
Ama doğum günün için eve gelemeyeceğim. 24 00:02:40,994 --> 00:02:44,872
Çok üzgünüm, ama böyle fırsatlar bulmak kolay olmuyor oğlum. 25 00:02:50,845 --> 00:02:51,645
30 Yıl Sonra. 26 00:02:51,665 --> 00:02:54,256 Böyle fırsatlar bulmak kolay olmuyor Franklin. 27 00:02:54,716 --> 00:02:57,926 Bu küçük keşifte nadir görülen bir tür bulmak üzereyim. 28 00:02:58,011 --> 00:03:01,054 15 katlı. Yüzde bir milyon ihtimal. 29 00:03:01,139 --> 00:03:02,472 Ve kent simgesi bir bina. 30 00:03:02,682 --> 00:03:04,766 Teşekkür etmene gerek yok, heykeli dikmeye başla yeter. 31 00:03:05,018 --> 00:03:08,437 - Günaydın Pippi. - Bay Popper. - Kontratlar. 32 00:03:09,689 --> 00:03:11,481 Sabahları toner kokusuna bayılıyorum. 33 00:03:11,566 --> 00:03:15,527 Bunlar ilgili çıktılar, ve binayı alacağımız kişi bizi bekliyor. 34 00:03:15,612 --> 00:03:17,154 Bitirelim bu işi. 35 00:03:18,072 --> 00:03:21,450 - Bay Popper, Bay Gremmins ile görüşecekti. - Siz kimsiniz? 36 00:03:21,534 --> 00:03:23,911 Pippi Peponopolis. Bay Popper'ın kişisel asistanı. 37 00:03:23,995 --> 00:03:26,622 Evrak işleriyle ilgilenir, dergilerini bastırırım. 38 00:03:26,706 --> 00:03:28,081 Ne iş yaptığını o da bilmiyor. 39 00:03:28,166 --> 00:03:30,500 - Pardon? - Yok bir şey. - İçeri girebilirsiniz. 40 00:03:30,585 --> 00:03:34,504 Bay Popper, vaktinizi aldığım için kusura bakmayın... 41 00:03:34,589 --> 00:03:37,758 ...ama fikrimi değiştirdim, satmayacağım. 42 00:03:38,134 --> 00:03:41,595 Anlıyorum. Sonradan alınan kararlar, önceden alınan kararlarla aynı değerdedir. 43 00:03:41,721 --> 00:03:42,846 İnsanın aklına sonradan geliyor işte. 44 00:03:42,931 --> 00:03:46,558 Bu bina benim son mal varlığım, ve onu da satarsam... 45 00:03:47,143 --> 00:03:49,228 Özgür kalacaksınız. Ve bu korkutucu bir durum. 46 00:03:50,772 --> 00:03:53,941 Anlıyorum. Bu sene hiç denize açıldınız mı? 47 00:03:55,652 --> 00:03:56,860 Fırsat bulabiliyor muyuz ki? 48 00:03:56,945 --> 00:04:00,945 - Babam tek başına dünyayı dolaşmıştı. - Şanslı adammış. 49 00:04:01,324 --> 00:04:03,867 Evet, çok tecrübeli biriydi. Görmediği deniz yoktu. 50 00:04:03,952 --> 00:04:06,995 Ben de hep hayalini kurmuşumdur. 51 00:04:07,080 --> 00:04:11,080 Bazı hikâyeleri vardı. Somali Yarımadası'nda çıkan fırtına gibi. 52 00:04:12,543 --> 00:04:14,503 - Somali Yarımadası mı? - Evet. 53 00:04:15,505 --> 00:04:18,966 Deniz durgundu, yolculuk sakindi. Ve birden... 54 00:04:20,176 --> 00:04:23,595 Bir metrelik dalgalar, geminin baş tarafını çekiçliyor sanki! 55 00:04:23,680 --> 00:04:27,516 Babam usta bir denizciydi, ama böylesine dalgaları hiç görmemişti. 56 00:04:27,976 --> 00:04:30,852 Şeytan'ın burnundan gelen çok şiddetli rüzgâr... 57 00:04:30,937 --> 00:04:33,272 ...gemiyi bir oyuncak ördekmiş gibi sallıyordu. 58 00:04:33,356 --> 00:04:35,315 Tuzlu su yüzüne binlerce iğne gibi geliyordu. 59 00:04:35,608 --> 00:04:38,610 Ve bir anda, rüzgâr ana yelken direğini söküp aldı! 60 00:04:39,862 --> 00:04:42,489 - Ölümün eşiğine gelmişti. - Ne yaptı? 61 00:04:42,657 --> 00:04:44,157 Ne mi yaptı? 62 00:04:44,242 --> 00:04:48,242 Dümeni çevirdi. Flok yelkenini kaldırıp, ipleri iğnenin tersinden geçirdi. 63 00:04:48,621 --> 00:04:50,998 Diğer tarafa dönüp baktığında... Aman Tanrım! 64 00:04:51,082 --> 00:04:52,874 Aman Tanrım! 65 00:04:54,377 --> 00:04:56,837 - Ne? - Bu imkânsız. Ama o. 66 00:04:56,921 --> 00:04:59,381 - O ne? - Mavi bir balina. 67 00:05:02,760 --> 00:05:06,760 Uysal bir dev gibi, dünyanın en heybetli yaratığı. 68 00:05:07,724 --> 00:05:10,767 - Çok güzel. - Görebiliyor musun? 69 00:05:10,852 --> 00:05:13,145 Derisi güneşte pırıl pırıl parlıyor. 70 00:05:14,814 --> 00:05:16,231 O muazzam hava deliğinden... 71 00:05:17,108 --> 00:05:19,651 ...bir gökkuşağı fırlıyor. 72 00:05:21,070 --> 00:05:22,904 Sen de günün birinde... 73 00:05:23,239 --> 00:05:24,656 ...oraya gideceksin. 74 00:05:31,914 --> 00:05:32,914 Durun. 75 00:05:36,461 --> 00:05:39,338 - Bravo Popper. - Benim işim bu. 76 00:05:39,422 --> 00:05:43,422 Beyler, Franklin'in ve Reader & Yates'in geleceği nedir sizce? 77 00:05:43,843 --> 00:05:46,178 Uzun ve yavaş bir çöküş, zamanla yaşlanan ve güçsüzleşen bir çöküş... 78 00:05:46,262 --> 00:05:47,512 ...ta ki o tuhaf kokuyu alıp... 79 00:05:47,597 --> 00:05:50,140 ...sola dönüş sinyalini açarak tüm günü araba sürerek geçirmeye başlaması mı? 80 00:05:50,224 --> 00:05:53,018 Franklin? Ya da enerji, zindelik... 81 00:05:53,102 --> 00:05:57,102 ...ve Viagratalite ile yeniden doğması mı? 82 00:05:57,482 --> 00:05:59,066 Bence direkt geleceğe hoş geldin diyelim. 83 00:06:01,277 --> 00:06:02,319 Seksi! 84 00:06:02,612 --> 00:06:04,696 Evet beyler, itiraf zamanı. 85 00:06:04,781 --> 00:06:07,908 Sınırlarımızı ve Beyonce'i aşıp, yüzüğü takma zamanı. 86 00:06:08,242 --> 00:06:11,620 Beyonce bir şarkıcı, Franklin. Şarkıcı! 87 00:06:11,788 --> 00:06:14,790 İsmi Beyonce! Beni duyabiliyor mu? 88 00:06:14,957 --> 00:06:16,583 Bunun geleceğini tahmin edebiliyorduk Popper. 89 00:06:16,667 --> 00:06:18,543 Ofisindeki mermer plakayı gördük. 90 00:06:20,338 --> 00:06:23,924 Popper, bu masaya senden daha vasıflı biri oturamaz. 91 00:06:24,717 --> 00:06:26,385 - Hemen oturma. - Tamam. 92 00:06:26,469 --> 00:06:29,471 Bizim için almanı istediğimiz bir ödül daha var. 93 00:06:29,931 --> 00:06:31,932 Söyleyin dostlar. 94 00:06:32,016 --> 00:06:35,060 Plaza Hotel mi? Empire State Binası mı? 95 00:06:36,687 --> 00:06:37,729 Pentagon mu? (ABD Millî Savunma Bakanlığı Binası) 96 00:06:37,939 --> 00:06:39,439 Tavern on the Green. (ABD'de ünlü bir restoran.) 97 00:06:40,358 --> 00:06:43,860 - Tavern on the Green mi? - Ne oldu Popper? 98 00:06:44,153 --> 00:06:48,153 Yok bir şey. Orası biraz köhne bir yer. 99 00:06:48,282 --> 00:06:51,827 Central Park'taki tek özel gayrimenkul orası. 100 00:06:52,036 --> 00:06:54,788 Üzerine istediğimiz şeyi dikebiliriz. 101 00:06:54,872 --> 00:06:58,872 Yani, tümüyle yok etmek mi? Yeni bir şey kurmak mı? 102 00:07:01,921 --> 00:07:04,256 - Hiç var olmamış gibi olacak. - Aynen öyle. 103 00:07:04,340 --> 00:07:07,092 Ama ilk önce Selma Van Gundy'i aşman gerekiyor. 104 00:07:07,176 --> 00:07:09,678 Kadına binlerce teklif geldi, hepsini geri çevirdi. 105 00:07:09,762 --> 00:07:11,680 Tek şansın var. 106 00:07:12,140 --> 00:07:16,140 - Halledebilecek misin? - Pardon, tanışıyor muyuz? Ben Thom Popper. 107 00:07:17,311 --> 00:07:19,229 Ben bu tür anlaşmaları gözüm kapalı yaparım. 108 00:07:20,148 --> 00:07:21,773
- Alo?
- Amanda, biz geliyoruz. 109 00:07:21,858 --> 00:07:23,442 - Çocukları hazır edebileceğinden emin misin?
- Evet.
110 00:07:23,526 --> 00:07:25,068 Geçen sefer biraz sürmüştü de. 111 00:07:25,153 --> 00:07:27,988 - Motor açık kalsın. - Tabii Bay Popper. 112 00:07:29,657 --> 00:07:30,907 Thomas! Merhaba. 113 00:07:30,992 --> 00:07:33,785 Merhaba Rick. Gezegenimize hoş geldin. 114 00:07:33,870 --> 00:07:37,372 Biz genelde "Selam"ı ya da basit bir "N'aber"i kullanırız. 115 00:07:38,875 --> 00:07:42,127 - Nasılsın? - Daha iyiyim, sağ ol. 116 00:07:42,211 --> 00:07:43,879 Ciddiyim Thomas, nasılsın? 117 00:07:43,963 --> 00:07:45,130 Gerçekten iyiyim. 118 00:07:48,176 --> 00:07:51,553 Lütfen başka bir tarafa bak. Neyse ben bakarım. 119 00:07:54,140 --> 00:07:57,184 Popper! Ben de öldürücü vuruşuma çalışıyordum. 120 00:07:57,518 --> 00:07:59,853 Göster bakalım hünerlerini, sert adam. 121 00:08:04,817 --> 00:08:06,318 Güzel kurtarış. 122 00:08:06,861 --> 00:08:08,820 - Selam Popper. - Merhaba. 123 00:08:09,739 --> 00:08:12,949 - Rick'e merhaba dedin mi? - Evet, bana üç defa sarıldı. 124 00:08:13,034 --> 00:08:14,576 Kendimi nesli tükenmekte olan bir sekoya gibi hissettim. 125 00:08:14,577 --> 00:08:17,245 - Yapma, zaten birkaç defa dışarı çıkabiliyoruz. - Tasarruflu biri olduğu için. 126 00:08:17,330 --> 00:08:19,080 Geri dönüşüm yapan birinin kimseye zararı yoktur. 127 00:08:19,165 --> 00:08:22,709 Ben geri dönüşüm yapıyorum. Yıkık ve eski binaları bakımlı ve yeni yapıyorum. 128 00:08:22,793 --> 00:08:25,879 - Çok yakışıklı olduğundan bahsetmiş miydim? - Sahi mi? 129 00:08:25,963 --> 00:08:29,799 - Beğenilerinin değişmediğini görmek güzel. - Ayrıca düşünceli ve hatırşinastır. 130 00:08:31,135 --> 00:08:33,345 - Ablan nerede? - Sorunları var. 131 00:08:33,429 --> 00:08:36,139 - Cooper Keegan meselesi yüzünden. - Cooper Keegan. 132 00:08:36,474 --> 00:08:37,974 Hayatının aşkı. 133 00:08:40,436 --> 00:08:43,063 Selam! Bak kimler gelmiş. 134 00:08:43,481 --> 00:08:46,274 Kim Baba'sında büyük bir hafta sonuna hazır? 135 00:08:49,487 --> 00:08:51,821 Bu hafta sonunu seninle geçirmek istemediğini söyledi. 136 00:08:51,989 --> 00:08:55,075 - Onunla konuşsan iyi olur. - Kesinliklevet. 137 00:08:56,619 --> 00:08:57,661 Neye bakıyoruz? 138 00:08:58,663 --> 00:09:02,290 Tetik üzerindeki 45 kiloluk C-4 patlayıcılara. 139 00:09:02,375 --> 00:09:04,876 Doğru kabloyu keseceğinden emin ol, yoksa... 140 00:09:07,588 --> 00:09:09,798 Şu an Hurt Locker'dasın, Popper. 141 00:09:15,137 --> 00:09:16,388 Konuşmak ister misin? 142 00:09:17,473 --> 00:09:18,890 Hadi. 143 00:09:22,687 --> 00:09:26,687 Sevdiğin kişinin seni sevmediğini bilseydin, ne yapardın? 144 00:09:30,444 --> 00:09:34,444 Janie, sen güçlü bir kadınsın. Hür bir hanımefendisin. 145 00:09:35,908 --> 00:09:37,576 Senin bir erkeğe ihtiyacın yok. 146 00:09:37,743 --> 00:09:40,996 Bak Martha Stewart'a; zengin ve köpekleriyle yaşıyor. 147 00:09:42,248 --> 00:09:43,582 Sen zaten yolunu şaşırmışsın! 148 00:09:43,666 --> 00:09:46,751 Seninle bir an neden konuşacağımı düşündüğümü anlamıyorum. 149 00:09:46,836 --> 00:09:48,920 - Janie... - Gitmek istememe sebebim bu! 150 00:09:49,922 --> 00:09:53,425 - İki kabloyu da kesti. - Hadi ama, bu bizim hafta sonumuz. 151 00:09:54,635 --> 00:09:56,678 Çok eğlenceli olacak. 152 00:09:57,138 --> 00:10:00,640 Güzel sohbetti. 153 00:10:01,434 --> 00:10:03,977
Bay Popper? Ben Pippi. Tavern çalışanlarıyla konuşup... 154 00:10:04,061 --> 00:10:05,895
...teklifinizi düşünmesi için ikna ettim. 155 00:10:05,980 --> 00:10:07,814 Harika. Bu hafta sonu çocuklar yok... 156 00:10:07,898 --> 00:10:10,775 ...o yüzden Van Gundy'le bir görüşme ayarladıktan sonra ara beni. 157 00:10:10,860 --> 00:10:14,571 - Bu hafta ufaklıklar yok mu, Bay P? - Hayır Daryl. Bu aralar beni sevmiyorlar. 158 00:10:14,655 --> 00:10:17,782 - Ben sizi seviyorum efendim. - Şimdiden yılbaşı ikramiyesi için çalışıyorsun. 159 00:10:17,867 --> 00:10:21,867 - Asla erkenden başlamam. - Kesinliklevet. - Üzerinizdeki güzelmiş. 160 00:10:45,895 --> 00:10:49,356
Tommy, ben Reginald. Ara beni. 161 00:10:49,440 --> 00:10:51,316
Babanla ilgili. 162 00:10:51,400 --> 00:10:54,277 - Neredeydi Reginald? - Antarktika. 163 00:10:55,071 --> 00:10:57,572 Eskimolara buz mu satıyordu? 164 00:10:57,657 --> 00:10:59,074 Orası Kuzey Kutbu. 165 00:11:01,744 --> 00:11:05,744 - Baban seni severdi Tommy. - Bildiğim iyi oldu. Okumak ister misin? 166 00:11:07,750 --> 00:11:10,835 Thomas Popper Sr.'nin vasiyetnamesi. 167 00:11:11,754 --> 00:11:14,673 Coğrafya Derneği'ndeki güzel insanlara... 168 00:11:14,757 --> 00:11:18,757 ...dünyevi varlıklarımdan kaldığı kadarıyla, Sloven kanun bantlarını... 169 00:11:21,514 --> 00:11:25,100 ...Tahoe ve Özbek çadırlarını bırakıyorum. 170 00:11:25,184 --> 00:11:27,519 Küçük Tommy'me... 171 00:11:27,603 --> 00:11:29,688 ...bir hediye göndermiştim. 172 00:11:29,772 --> 00:11:33,772 Sana kendi ellerimle veremediğim için özür dilerim. 173 00:11:34,527 --> 00:11:37,612 Dazlak Kartal, tamam kapatıyorum. 174 00:11:49,041 --> 00:11:51,960 Pazartesi. Tanrı'ya şükür! 175 00:12:00,428 --> 00:12:01,469 Hediyem. 176 00:12:01,971 --> 00:12:05,640 Bir kar küresi için çok büyük, bir çadır için çok ufak. 177 00:12:11,147 --> 00:12:14,107 Doldurulmuş penguen. Her şeye sahip bir adama. 178 00:12:19,655 --> 00:12:21,823 Teşekkür ederim baba. 179 00:12:27,329 --> 00:12:29,414 Sergeant Pipper. 180 00:12:29,498 --> 00:12:32,834 Evet, geciktim. Van Gundy Tavern'a geldi mi? 181 00:12:33,836 --> 00:12:36,588 Evet, ne kadar önemli biri olduğunu biliyorum. 182 00:12:36,672 --> 00:12:38,590 Tamam. Kadını oyala. 183 00:12:38,674 --> 00:12:40,425 Ben 15 dakikaya oradayım. 184 00:12:40,509 --> 00:12:43,762 Ne bileyim, kirpiden zehirlendiğimi veya yolda gasp edildiğimi falan söyle. 185 00:12:43,846 --> 00:12:46,806 Onu da ben mi söyleyeyim? 186 00:13:02,448 --> 00:13:03,698 Ben seni ararım. 187 00:13:08,287 --> 00:13:12,207 Canlı bir penguen. 188 00:13:13,626 --> 00:13:15,668 Bana canlı bir penguen göndermiş. 189 00:13:39,527 --> 00:13:40,735 Selam canlı penguen. 190 00:13:49,703 --> 00:13:52,747 Ben eve gelir gelmez, geldiğin yere geri döneceksin. 191 00:13:54,083 --> 00:13:57,627 Gördün mü? İtalya malı. Gagalamaya uygun değil. 192 00:13:57,711 --> 00:14:00,713 Frette havlular, bunlar da penguenler için değil. 193 00:14:00,798 --> 00:14:03,383 Hatta sen hiçbir şeye dokunma. 194 00:14:03,592 --> 00:14:07,592 Pippi, bekle beni. Hemen geliyorum. 195 00:14:14,311 --> 00:14:15,937 Ağrıya zamanım yok. 196 00:14:28,409 --> 00:14:32,409 Bay Popper. Dakiklik bilhassa bu kimse için öncelik arz ediyor. 197 00:14:32,580 --> 00:14:35,748 İki ayağımı bir pabuca sokma, Pip. O ihtiyar kızın kulaklarının arkasını kaşırken... 198 00:14:35,833 --> 00:14:39,043 ...çok geçmeden mırlayan bir kedi gibi kucağıma kıvrılacak. 199 00:14:40,838 --> 00:14:43,506 Tam arkamda mı? 200 00:14:43,591 --> 00:14:47,051 Bayan Van Gundy. Tanıştığımıza memnun oldum, Thom Popper ben. 201 00:14:47,136 --> 00:14:48,678 Bay Popper. 202 00:14:54,977 --> 00:14:58,977 Ne yazık ki size 10 dakikamı ayırabilirim. Çok geç kaldınız. 203 00:14:59,982 --> 00:15:01,649 O kadarı da yeter. 204 00:15:06,572 --> 00:15:09,866 - Bunlar Tito ve Freddy, mutfak elemanları. - Merhaba. 205 00:15:09,992 --> 00:15:13,620 Bu tamircimiz Klaus. Ve bu da şefimiz Arnold. 206 00:15:13,704 --> 00:15:16,414 Yemek pişirme şekli asla eskimiyor. 207 00:15:16,498 --> 00:15:18,583 Böbrekli pay sever misiniz? 208 00:15:18,667 --> 00:15:21,753 Şaka mı yapıyorsunuz? Bayılıyorum. Hatta ben donörüm. 209 00:15:24,590 --> 00:15:26,174 Kartımı doldurmuştum... 210 00:15:26,926 --> 00:15:29,552 Hayır, hiç yemedim ama denemeyi çok isterim. 211 00:15:29,678 --> 00:15:31,346 Gelin biraz oturalım. 212 00:15:33,891 --> 00:15:37,891 Odanın merkezine oturup oturamayacağımızı merak ediyorum. 213 00:15:39,188 --> 00:15:41,022 Boşluğu iliklerimde hissetmek istiyorum. 214 00:15:52,034 --> 00:15:54,953 Çok müstesna bir isminiz var Bay Popper. 215 00:15:55,037 --> 00:15:56,245 Ve böylelerini hiç unutmam. 216 00:15:56,580 --> 00:16:00,458 Ailem bu restoranda üç nesil boyunca çalıştı. 217 00:16:00,542 --> 00:16:03,962 Büyükannem Winston Churchill'e horoz yapıyordu. 218 00:16:04,046 --> 00:16:07,256 Babam da Fred Astaire için şampanya döküyordu. 219 00:16:07,549 --> 00:16:10,802 Annem bir keresinde Kareem Abdul-Jabbar'a pastırmalı sandviç yapmıştı. 220 00:16:10,886 --> 00:16:13,137 Şaşırtıcı bir şekilde havalarda olmadığını söylemişti... 221 00:16:13,222 --> 00:16:16,724 ...ne kadar uzun olduğunu göze alırsak, biraz ironik bir durum. 222 00:16:17,184 --> 00:16:20,937 Fevkalade. Ama ben burayı alelade birine satamam. 223 00:16:21,021 --> 00:16:24,148 Yani, onu aileden biri gibi saymalıyım. 224 00:16:24,316 --> 00:16:26,734 Aileden daha önemli hiçbir şey yoktur. Hiçbir şey. 225 00:16:27,069 --> 00:16:30,405 - Evli misiniz? - Şimdilik hayır. 226 00:16:31,365 --> 00:16:35,365 - Çocuğunuz var mı? - İki tane. Ve birlikte... 227 00:16:37,121 --> 00:16:38,579 ...harika hafta sonları geçiriyoruz. 228 00:16:39,164 --> 00:16:41,207 Babanızdan bahsedin. 229 00:16:41,792 --> 00:16:43,167 Babamdan mı? 230 00:16:45,379 --> 00:16:49,379 Ne diyebilirim ki? Baba babadır. Onun da kimseden farkı yoktu. 231 00:16:50,217 --> 00:16:54,217 - Yakın mıydınız? - Evet, birbirimize bağlıydık. 232 00:16:56,598 --> 00:17:00,018 Ama Bayan Van Gundy, ben sizin ve... 233 00:17:00,102 --> 00:17:02,520 ...hepsinden de öte, sizin hayatınız hakkında konuşmak istiyorum. 234 00:17:03,272 --> 00:17:07,066 Kendinizi nehirde olan bir kayıkta hayal edin. 235 00:17:07,776 --> 00:17:11,776 Mandalina ağaçlarıyla çevrili ve reçelimsi bir havası olan bir yer. 236 00:17:14,616 --> 00:17:17,535 Ben uyuşturucu kullanmıyorum Bay Popper. 237 00:17:17,619 --> 00:17:20,788 Size bir şey söyleyeyim. Burasını sizin gibi... 238 00:17:20,873 --> 00:17:24,873 ...sivri dilli, aldatan her satıcıya satabilirim. 239 00:17:25,794 --> 00:17:29,794 Ama kimsenin hak ettiğini anlayana kadar burasını kimseye satmıyorum. 240 00:17:31,383 --> 00:17:32,633 Benim hak etmemden mi bahsediyorsunuz? 241 00:17:33,886 --> 00:17:37,513 Siz bu şekilde anlıyorsanız, bu bana bir şeyler anlatır. 242 00:17:37,639 --> 00:17:41,639 Vaktiniz ne yazık ki doldu Bay Popper. Tavern şu an için satılık değil. 243 00:17:47,399 --> 00:17:49,150 Benim çilek tarlalarına gitmem gerekiyor. 244 00:18:07,002 --> 00:18:09,295 Hele şükür. 245 00:18:09,379 --> 00:18:13,174 Bana bir paket göndermişsiniz. Adım Popper. 246 00:18:13,258 --> 00:18:15,760 Popper mı? Sen Kaptan Popper'ın bebeği misin? 247 00:18:15,844 --> 00:18:17,303 Kaptan mı? 248 00:18:18,764 --> 00:18:22,764 Evet, Kaptan Popper'ın bebeğiyim. Babam, yani senin kaptanın... 249 00:18:24,520 --> 00:18:26,813 ...bana bir penguen göndermiş. 250 00:18:26,897 --> 00:18:30,897 - Sevdin mi? Güzel, değil mi? - Hayır, kötü. 251 00:18:31,276 --> 00:18:34,862 - Kaptanın çok çılgınmış. - Çok çılgındır, çok seviyorum onu. 252 00:18:34,947 --> 00:18:36,989 Birini bulmana sevindim. 253 00:18:37,157 --> 00:18:40,451 Ama bu pengueni geri göndermem gerekiyor. 254 00:18:41,662 --> 00:18:44,413 Ne? Alo? 255 00:18:44,498 --> 00:18:47,416 Alo? Pengueni geri göndermem gerekiyor. 256 00:18:47,501 --> 00:18:50,628 - Penguen göndermek mi? - Evet, penguen göndermek. 257 00:18:50,712 --> 00:18:53,089 Beş kez söyledim, pengueni geri göndermem gerekiyor. 258 00:18:53,173 --> 00:18:57,173 - Beş kez, penguen gönderme. Tamam. - Süper. Ve kasa kırıldı. 259 00:18:58,720 --> 00:19:01,013 Bana bunu göndermem için başka bir kasa yollayabilir misiniz? 260 00:19:02,432 --> 00:19:06,144 Alo? 261 00:19:10,440 --> 00:19:13,484 Şimdi ne yapacağım ben seni, kuş? 262 00:19:26,540 --> 00:19:29,750 Sen! Sen çok oldun artık! 263 00:19:32,379 --> 00:19:34,714 Hayır, hayır. 264 00:19:41,763 --> 00:19:44,348 - Alo? - Üzgünüm, telefonunuzu alamam. 265 00:19:44,433 --> 00:19:48,102 Buz festivali dolayısıyla bir ay kapalıyız! 266 00:19:54,526 --> 00:19:56,360 Merhaba, Hayvan Kontrol. Bir kuş için telefon aldık. 267 00:19:56,445 --> 00:19:58,321 Sizi gördüğüme çok sevindim. 268 00:19:59,865 --> 00:20:01,490 Küçük dostumuz buradaymış. 269 00:20:01,575 --> 00:20:03,075 - Bu ne... - Çekinme, cana yakındır. 270 00:20:03,160 --> 00:20:06,287 Penguen olduğunu bilmiyordum, tamam mı? Kılavuza bakmam gerekiyor. 271 00:20:07,039 --> 00:20:10,124 - Kitapta yok. - Bir kumru desek? 272 00:20:10,459 --> 00:20:11,542 Büyük, şişman bir kumru? 273 00:20:11,627 --> 00:20:14,378 Kılavuzda yoksa dokunamam. Birlik ihlâline girer. 274 00:20:14,463 --> 00:20:15,504 Balık ve Av Departmanı'nı arayın. 275 00:20:15,797 --> 00:20:18,299 Hayır. Deniz ve Su Kuşları'nı arayın. 276 00:20:18,634 --> 00:20:21,344 Üzgünüm dostum. New York Hıfzıssıhhası'nı ara. 277 00:20:21,720 --> 00:20:24,222 Ben sadece ölü olanları topluyorum. 278 00:20:29,161 --> 00:20:31,939
Penguen Tarifi Sayfası. 279 00:21:05,305 --> 00:21:06,555 Hadi bakalım. 280 00:21:08,183 --> 00:21:10,810 Pekâlâ, yürü. Git. 281 00:21:11,353 --> 00:21:15,064 Yağla tabanları. Yola doğru paytak paytak yürü bakalım. 282 00:21:15,148 --> 00:21:18,734 Güney Kutbu şu tarafta. Binadan çık, sağa dön... 283 00:21:18,819 --> 00:21:20,194 ...dümdüz devam et. 284 00:21:26,243 --> 00:21:30,243 Peki. Yardıma ihtiyacın var. Edeyim o zaman. 285 00:21:32,749 --> 00:21:34,166 İyi izle. 286 00:21:37,796 --> 00:21:40,923 Yürü bakalım! 287 00:21:41,008 --> 00:21:43,426 Evet! Güle güle minik kuş. 288 00:21:45,762 --> 00:21:48,681 - Merhaba Bay P. - Merhaba. 289 00:21:48,765 --> 00:21:52,765 - Pengueninizi buldum. - Ne? Ne pengueni? 290 00:21:53,145 --> 00:21:55,688 - O benim penguenim değil. - Gerçekten mi? 291 00:21:55,772 --> 00:21:58,691 Benim neden penguenim olsun ki? 292 00:22:07,451 --> 00:22:10,745 - Herhangi bir kimse olabilir. - Tabii. 293 00:22:14,708 --> 00:22:16,083 Ver şu aptal şeyi. 294 00:22:17,544 --> 00:22:20,296 Yönetim size "hayvan yasak" kuralına karşı... 295 00:22:20,380 --> 00:22:23,257 ...bir kıyak geçmiş olmalı. 296 00:22:23,342 --> 00:22:25,259 Her zaman yapmazlar. 297 00:22:26,303 --> 00:22:27,970 Pengueni görmemek için ne kadar istersin? 298 00:22:31,350 --> 00:22:32,600 Hâlâ görebiliyorum. 299 00:22:34,102 --> 00:22:36,354 Biraz bulanıklaştı. 300 00:22:36,438 --> 00:22:38,439 Gözlerimi kısarsam, köpek yavrusu gibi görebilirim. 301 00:22:39,441 --> 00:22:40,816 Yeter mi? 302 00:22:42,444 --> 00:22:45,988 Siz misiniz Bay P? Işıklar sönüyor. 303 00:22:47,282 --> 00:22:48,532 - Alo Pippi?
- Bay Popper!
304 00:22:48,617 --> 00:22:52,161 Bugün de işe gelmeyeceğim. Haşere sorunum var. 305 00:22:52,245 --> 00:22:55,456 - Ne tür bir haşere sorunu? - Penguen. - Penguen mi? 306 00:22:55,540 --> 00:22:58,042 Evet. P ile başlıyor. Benim işimi sen halledersin. 307 00:22:58,126 --> 00:23:00,544 - Selam Popper. - Kent. 308 00:23:01,421 --> 00:23:04,590 O... O bir hayvan mı Popper? 309 00:23:04,674 --> 00:23:07,218 Hayvan mı? Ne? Tabii ki hayır. 310 00:23:07,302 --> 00:23:09,470 Peki. Seni suçladığımı söyleyemem. 311 00:23:09,805 --> 00:23:13,805 Benim de 300 metrekare evim olsaydı, ben de paylaşacak birini bulurdum. 312 00:23:13,934 --> 00:23:17,395 Hayvan falan değil Kent. Televizyonu açık bıraktım. Şimdi kapatırım. 313 00:23:24,820 --> 00:23:25,861 Digital Surround ses. 314 00:23:25,946 --> 00:23:29,031 Sanırsın içeride gerçek bir hayvan, eşyaları yıkıyor. 315 00:23:29,116 --> 00:23:30,574 Çok afili bir şey. 316 00:23:32,160 --> 00:23:33,828 Hoşça kal Kent. 317 00:23:34,287 --> 00:23:37,540
Altın kartallar, Güney Amerika'nın en büyük avcı kuşlarındandır. 318 00:23:38,417 --> 00:23:42,417
Kanat boyları 185 ila 220 cm arasında değişen kanatlara sahip... 319 00:23:43,708 --> 00:23:46,715
...bu muhteşem hızlı yaratıklar, saatte 241 km'den daha fazla hızla... 320 00:23:46,800 --> 00:23:49,885
...avlarını daha yüksekten avlayabilirler. 321 00:23:49,970 --> 00:23:53,431 Beğendin demek? Tüh. 322 00:24:02,190 --> 00:24:04,233 Çok ayıp. Hiç yakışık almadı. 323 00:24:04,693 --> 00:24:06,527 İnsanlar seni neden seviyor anlamıyorum. 324 00:24:09,448 --> 00:24:11,365 Evet! Şimdi konuş bakalım. 325 00:24:11,450 --> 00:24:14,201 Chilly Willy, gitme vakti geldi. 326 00:24:21,042 --> 00:24:25,042 Birileri bugün küçük bir yolculuğa çıkıyor. Sorun olmaz, değil mi? 327 00:24:25,505 --> 00:24:29,505 Pekâlâ penguen. Hoşça kal falan yok, gidiyoruz. 328 00:24:30,051 --> 00:24:32,052 Gel buraya. 329 00:24:32,137 --> 00:24:35,639 Yakaladım seni. Oyun bitti, kaybettin. 330 00:24:39,060 --> 00:24:41,312 Seni hemen içeri koyalım. Dur! 331 00:24:41,396 --> 00:24:44,565 Nereye gidiyorsun sen? 332 00:24:44,649 --> 00:24:47,443 On dakika sonra çocuğumun doğum günü var, tamam mı? 333 00:24:48,403 --> 00:24:52,072 Aynen öyle. Kuralları ben koyarım. Çünkü beyin bende var. 334 00:25:00,832 --> 00:25:03,000 Dur bir dakika, nasıl... 335 00:25:07,797 --> 00:25:09,173 N'oluyo-- 336 00:25:28,944 --> 00:25:30,945 Bu bir istila. 337 00:25:32,739 --> 00:25:35,824 Sen nasıl çıktın oraya? Bacakların 10 cm var ya da yok. 338 00:25:36,993 --> 00:25:39,620 Belli ki bir yanlış anlaşılma olmuş. 339 00:25:40,247 --> 00:25:41,747 Pekâlâ. Kimin karnı aç? 340 00:25:43,583 --> 00:25:45,292 Gelin bakalım, kar fareleri. 341 00:25:47,128 --> 00:25:49,964 Hoş geldiniz! Sizi bu saatte beklemiyordum. 342 00:25:50,048 --> 00:25:53,259 İyi oldu. Büyük doğum günü kutlama şenliğine hazır mısınız? 343 00:25:53,343 --> 00:25:56,595 - Hazırız. - Mesele şu ki, ben tam hazır değilim. 344 00:25:56,680 --> 00:26:00,680 Ben Billy'nin hediye paketlerini hazırlarken siz biraz dışarıda bekler misiniz? 345 00:26:01,309 --> 00:26:03,352 Tercümesi; "Yine hediyeyi unuttum... 346 00:26:03,436 --> 00:26:04,979 ...ve Pippi'yi arayıp bir şey almasını söylemem lâzım." 347 00:26:05,063 --> 00:26:07,731 - Janie. - Yanlış, kötü çeviri. 348 00:26:07,816 --> 00:26:11,277 Hediye aldım, ve şu an içeride. 349 00:26:13,321 --> 00:26:15,030 Oley! Bir penguen! 350 00:26:15,824 --> 00:26:17,741 Hayır Billy. Ben aslında-- 351 00:26:17,826 --> 00:26:20,160 - Bu harika bir şey! - Ne güzel. 352 00:26:21,621 --> 00:26:24,832 Dur biraz, ona canlı bir penguen mi aldın? 353 00:26:27,377 --> 00:26:31,377 Altı penguen mi? Oley be! En iyi doğum günüm bu! 354 00:26:31,590 --> 00:26:33,173 Doğru saydın Billy. 355 00:26:33,258 --> 00:26:35,843 - Adları var mı? - Tabii ki de. 356 00:26:37,095 --> 00:26:38,846 Bununki Kaptan. 357 00:26:40,473 --> 00:26:41,682 Kaptan Popper. 358 00:26:43,268 --> 00:26:45,686 Bununki Gürültücü. 359 00:26:48,565 --> 00:26:51,233 Bununki Isırgan. 360 00:26:54,613 --> 00:26:55,821 Kokuşuk. 361 00:26:56,781 --> 00:26:59,199 Beni sevdi. 362 00:26:59,701 --> 00:27:01,535 Bu da Sevgili. 363 00:27:10,670 --> 00:27:12,504 Bu da Nemrut. 364 00:27:12,881 --> 00:27:16,881 - Hadi kale yapalım! - Kale! Harika! 365 00:27:17,218 --> 00:27:21,218 Billy, minderler... Kale yapımı için harika bir fikir. 366 00:27:21,514 --> 00:27:22,556 Söylemeden edemeyeceğim... 367 00:27:22,641 --> 00:27:26,226 ...doğum günü hediyesini resmen apayrı bir seviyeye taşıdın. 368 00:27:26,311 --> 00:27:28,979 Nasıl buldun onları? 369 00:27:29,064 --> 00:27:32,232 Bir çeşit, ne bileyim, doğum günü pengueni kiralama şirketi mi? 370 00:27:33,443 --> 00:27:36,195 Hayır, aslında... Thom Sr. 371 00:27:38,156 --> 00:27:40,824 - Baban mı? - Evet. 372 00:27:40,909 --> 00:27:44,578 - Dur, onu gördün mü? Nasılmış? - Vefat etmiş. 373 00:27:45,246 --> 00:27:49,166 - Ölmüş mü yani? - Evet, diğer tarafa atılım yapmış. 374 00:27:49,250 --> 00:27:53,250 Aman Tanrım. Başın sağ olsun. 375 00:27:53,630 --> 00:27:57,091 - Sen iyi misin? - Evet, iyiyim. 376 00:27:57,175 --> 00:28:00,594 - İyisin. - İyiyim. 377 00:28:00,679 --> 00:28:02,054 Ve bana bunları bırakmış. 378 00:28:02,138 --> 00:28:05,140 Nereye gidiyorsun? Gel buraya. 379 00:28:09,771 --> 00:28:13,440 - Harika görünüyorsun. - Sağ ol, ben pastayı gidip... 380 00:28:14,901 --> 00:28:15,984 Ne? 381 00:28:18,238 --> 00:28:21,323 Aman Tanrım! Ne kadar tatlı. 382 00:28:21,408 --> 00:28:23,283 Görünüşe göre yuva kuruyorlar. 383 00:28:23,368 --> 00:28:25,285 Nihayet buzdolabında bir şeyler var. 384 00:28:28,164 --> 00:28:29,373 - Buyurun? - Thomas Popper? 385 00:28:30,709 --> 00:28:32,167 Nat Jones, New York Hayvanat Bahçesi. 386 00:28:33,294 --> 00:28:37,294 Uçamayan Kuşlar Bölümü'nden. Asistanınız aradı, P'li sorun için. 387 00:28:37,382 --> 00:28:38,966 Penguen için geldim. 388 00:28:41,052 --> 00:28:42,594 Papua pengueni olduklarını söylemedi. 389 00:28:42,679 --> 00:28:45,389 - Kaç tane var? Beş mi? - Altı. 390 00:28:45,473 --> 00:28:47,099 Altı mı? Daha iyi. 391 00:28:47,267 --> 00:28:48,976 - Kimmiş? - Hiç kimse. 392 00:28:49,102 --> 00:28:53,102 Ben hallederim. Bana da bir parça ayırın. 393 00:28:54,315 --> 00:28:56,984 Aşağıda ekibim tam teşekküllü bir toplama arabasında bekliyor. 394 00:28:57,068 --> 00:29:00,988 Ne güzel, ama penguenleri şu an alamazsın. 395 00:29:01,114 --> 00:29:03,615 - Neden bahsediyorsun? - İnan bana, sana vermeyi çok isterdim. 396 00:29:03,700 --> 00:29:05,743 Ama oğlumun doğum günü var, onlar için kafayı yiyor. 397 00:29:05,827 --> 00:29:09,329 - Çocukları bilirsin. - Ben çocuk bilmem, penguen bilirim. 398 00:29:09,414 --> 00:29:11,582 Buz, kar ve balık severler. 399 00:29:11,666 --> 00:29:12,791 New York'ta bir daireye konulursa... 400 00:29:12,876 --> 00:29:14,501 ...siz doğum günü mumunuzu söndürene kadar... 401 00:29:14,586 --> 00:29:16,253 ...onlar gaga kaşıntısı ve kanat uyuzluğuna yakalanırlar. 402 00:29:16,337 --> 00:29:19,339 - Kanat uyuzluğu mu? - Hiç hoş değildir. Onlar hayvanat bahçesine ait. 403 00:29:19,424 --> 00:29:21,967 Anlıyorum. Entrikaları halletmem lâzım. 404 00:29:22,051 --> 00:29:25,471 Bay Popper, kaçınılmazı ertelemeyin. Kuşları bana verin. 405 00:29:25,555 --> 00:29:28,766 Kesinliklevet. Onlar size ait. Ama şimdi değil. 406 00:29:28,850 --> 00:29:30,684 - Sizi ararım. - Tamam. 407 00:29:33,855 --> 00:29:37,855 Benim. Altı tane var, ve Papua penguenleri. 408 00:29:39,360 --> 00:29:41,153 Henüz değil, ama alacağım. 409 00:29:41,237 --> 00:29:44,990 Kimdi o? "Penguenler için geldim" derken ne demek istedi? 410 00:29:45,408 --> 00:29:48,744 O adam mı? Duşları için gelmiş. 411 00:29:48,828 --> 00:29:51,205 Yıkayıcı o. İnan bana, onların yıkanmasını isteyeceksin. 412 00:29:51,372 --> 00:29:53,123 Şu an partide olduğumuz için... 413 00:29:53,208 --> 00:29:54,708 ...ona daha sonra gelmesini söyledim. 414 00:29:54,876 --> 00:29:57,085 Onlar benim, değil mi? Bende kalabilir yani? 415 00:29:57,253 --> 00:29:59,755 Şaka mı yapıyorsun? Ne biçim bir soru bu? 416 00:29:59,839 --> 00:30:03,133 Bilmiyorum Billy. Ben olsam söz verdirtirim. 417 00:30:04,219 --> 00:30:07,971 - Söz veriyor musun Popper? - Evet. 418 00:30:08,056 --> 00:30:10,808 - Kelimeleri söyle. - Onları hayal kırıklığına uğratmak istemezsin. 419 00:30:10,892 --> 00:30:12,267 Ben ne zaman hayal kırıklığına uğrattım ki? 420 00:30:12,352 --> 00:30:14,728 - Baba-oğul pikniğinde. - Doğum günümde. - Yıl dönümümüzde. 421 00:30:15,730 --> 00:30:17,064 Söz veriyorum. 422 00:30:24,447 --> 00:30:26,114 Yarın akşam tekrar gelebilir miyiz? 423 00:30:26,199 --> 00:30:27,449 - Gerçekten mi? - Lütfen! 424 00:30:27,534 --> 00:30:31,534 - Tamam. Sen gelir misin Janie? - Fena olmaz sanırım. 425 00:30:32,247 --> 00:30:34,269 Ne dersin, işin var mı? 426 00:30:34,270 --> 00:30:36,291 Kendime bir gece mi? Hayatta kalabileceğimi düşünüyorum. 427 00:30:36,376 --> 00:30:38,877 Sağ ol baba. Yarın görüşürüz. 428 00:30:42,674 --> 00:30:44,758 - Güzel bir akşamdı. - Evet. 429 00:30:48,221 --> 00:30:50,556 - Çocuklarım gelmek istiyor. - Bana ne be! 430 00:30:50,640 --> 00:30:52,850 Bu kadar yeter. Bir tanesi fazla bile. 431 00:30:58,147 --> 00:31:00,524 İnsanlar doğanın sesini seviyor. 432 00:31:00,608 --> 00:31:04,444 Uyumalarına yardımcı oluyor. Güzel ve doğal. 433 00:31:08,908 --> 00:31:11,410 Bana bakın. Bana bakın! 434 00:31:12,745 --> 00:31:14,121 Evet, şöyle olun. 435 00:31:14,622 --> 00:31:16,665 Kapayın çenenizi ve yatın uyuyun. 436 00:31:16,749 --> 00:31:19,543 Yoksa hepinize korna sesi çalarım. 437 00:31:44,527 --> 00:31:45,819 Pekâlâ, çekilin üstümden. 438 00:31:45,904 --> 00:31:49,281 Dağılın, şaka yapmıyorum. Ben yalnız yaşamaya alışığım. 439 00:31:49,365 --> 00:31:51,283 Olmaz, dünyanın parası onlar. 440 00:31:56,456 --> 00:31:59,499 O benim kumandam, Pecky Peckerton. 441 00:32:11,846 --> 00:32:13,347 Beğendiniz demek? 442 00:32:13,514 --> 00:32:17,267 Çok komik, değil mi? Penguen gibi yürüyor. 443 00:32:25,360 --> 00:32:28,362 Güzel. Bütün gün bu oynayacak. 444 00:32:31,908 --> 00:32:33,951 - Sıradan bir görüşme olacak. - Aynen öyle. 445 00:32:34,035 --> 00:32:37,329 - Popper, nerelerdesin? - Merhaba beyler. 446 00:32:37,413 --> 00:32:40,415 Van Gundy'nin çalışanlarıyla konuştuk. Seni reddettiklerini söylediler. 447 00:32:40,500 --> 00:32:44,378 Dostlar, sakin olun. Hayat çok kısa, Franklin için daha da kısa. 448 00:32:44,462 --> 00:32:46,254 Bu konuda sana güvenebileceğimizi düşündük. 449 00:32:46,339 --> 00:32:48,507 Hırçın Kız tek kişilik bir oyun değildir. 450 00:32:49,759 --> 00:32:52,386 Bildiğiniz gibi kendisi birkaç hayırsever kurumun başkanlığını yapıyor. 451 00:32:52,679 --> 00:32:54,471 Guggenheim Saturday'deki bir kurum... 452 00:32:54,555 --> 00:32:55,806 ...kâr elde ediyor. 453 00:32:55,890 --> 00:32:58,558 - Ve Bay Popper orada hazır bulunacak. - Tüm olayı çözdüm. 454 00:32:58,643 --> 00:33:02,643 Dürüst ve karakterli birisini arıyor. Jimmy Stewart gibi birini. 455 00:33:03,147 --> 00:33:05,190 Ve kahretsin ki... 456 00:33:05,274 --> 00:33:08,402 ...öyle biri olacağım. 457 00:33:08,903 --> 00:33:10,028 Kendi sesimi kullanacağım. 458 00:33:10,113 --> 00:33:12,489 Pek de anlaşılmıyor gerçi. Söylesenize bir şeyler. 459 00:33:12,573 --> 00:33:14,700 Elimize sonuçlar gelecek Popper. 460 00:33:14,784 --> 00:33:18,784 Ve o zamana kadar, ismini mermer plakadan silebilirsin. 461 00:33:19,789 --> 00:33:22,124 Senin yaşındaki bir kimse mermer plakalardan konuşmamalı. 462 00:33:22,792 --> 00:33:24,167 Halledeceğim. 463 00:33:24,627 --> 00:33:26,545 Penguenler, Pippi. Konuş benimle. 464 00:33:26,921 --> 00:33:30,007 Şu anki vaziyetiniz için, Vikipedia'dan uygun bir sayfa çıkarttım. 465 00:33:30,091 --> 00:33:32,134 Papua penguenleri, bir penguen türü oldukları için... 466 00:33:32,218 --> 00:33:34,845 ...bir kimsenin zihnine etki bırakabilirler. 467 00:33:34,929 --> 00:33:38,598 Etki bıraktıkları anda, sürekli olarak ebeveynlerine ait vekalete yakınlaşırlar. 468 00:33:38,683 --> 00:33:40,017 Hakikaten öyle mi yazıyor? 469 00:33:40,768 --> 00:33:44,312 - Başka kelimelerle söylüyordum. - Demek etki bırakıyorlar. 470 00:33:45,273 --> 00:33:48,859 Eşsiz bir takip mekanizmaları var. Uzun mesafelerden birbirlerinin yerini bulabilirler. 471 00:33:49,027 --> 00:33:51,069 - Bir arada tutma kısmı nerede? - Diğer paragraf. 472 00:33:51,279 --> 00:33:54,948 Düşük sıcaklıklarda daha uysaldırlar. 473 00:33:58,244 --> 00:34:01,204 Yeterince soğuk mu? Rahat olduğuna sevindim. 474 00:34:01,289 --> 00:34:05,289 Bu parmak, bu da balık. Aradaki farkı öğrenin. 475 00:34:08,629 --> 00:34:12,299 Hoş geldiniz çocuklar. Güzel, değil mi? Biraz temiz hava. 476 00:34:13,217 --> 00:34:14,551 Hareketli olunca pek hissetmezsiniz. 477 00:34:14,635 --> 00:34:16,553 Kaptan, Isırgan, Kokuşuk! 478 00:34:17,305 --> 00:34:20,140 Penguenlerin soğuğa ihtiyacı vardır, yoksa kanat uyuzluğuna yakalanabilirler. 479 00:34:20,641 --> 00:34:24,061 - Baba, iyi misin? - Evet, hiç bu kadar iyi olmamıştım. 480 00:34:24,145 --> 00:34:27,981 - Penguenleri parka götürelim. - Olmaz Billy. Ya kaçarlarsa? 481 00:34:29,984 --> 00:34:32,527 Belki burada havasızlıktan sıkılmışlardır. 482 00:34:37,200 --> 00:34:41,200 Şu boş alana bir bak. İnsanın kalkıp etrafı gezesi geliyor. 483 00:34:42,622 --> 00:34:44,331 Biraz gidin başımdan. 484 00:35:03,017 --> 00:35:07,017 Uçmasını mı kıskandın? Gerçekten mi? Çok komik. 485 00:35:07,105 --> 00:35:10,232 Moral bozmaktan nefret ediyorum Kaptan, ama onlar kanatlı. 486 00:35:10,566 --> 00:35:13,902 Bence senden daha çok bir balık olur. 487 00:35:14,195 --> 00:35:15,612 Baba, kafaya dikkat! 488 00:35:15,696 --> 00:35:19,658 Ne olacağını anladım. Peki. Göster hünerlerini Billy. 489 00:35:22,453 --> 00:35:25,372 Gelsene Janie. Oyun oynayalım. 490 00:35:25,832 --> 00:35:27,541 Sağ ol ama almayayım. 491 00:35:29,418 --> 00:35:32,420 Küçük Popper'dan büyük Popper'a. Bir plase vuracak. 492 00:35:33,673 --> 00:35:37,673 Küçük Pop... Nemrut engelliyor. Top Gürültücü'de. 493 00:35:39,053 --> 00:35:41,471 Çok sert bir müdahale. Sarı kart gelebilir. 494 00:35:41,556 --> 00:35:45,556 Sevgili kontrol ediyor, Isırgan gibi oynayan Billy'e gagasıyla pas veriyor. 495 00:35:46,394 --> 00:35:49,354 Alsan iyi olur. Hadi Janie. 496 00:35:49,647 --> 00:35:52,399 Neden korkuyorsun? İhtiyar birini yenemez misin? 497 00:35:52,483 --> 00:35:56,483 Of ya, babamla oynamayı hiç istemiyorum. 498 00:35:56,612 --> 00:35:57,779 İki nokta, ters parantez. 499 00:35:59,490 --> 00:36:00,574 Peki. 500 00:36:01,450 --> 00:36:05,036 Pekâlâ. Kızların daha zayıf cinsiyet olduklarını duymuştum. 501 00:36:05,121 --> 00:36:07,831 - Sen de duydun mu Billy? - Evet. 502 00:36:08,332 --> 00:36:09,791 İyi misin? 503 00:36:18,759 --> 00:36:21,344 Özür dilerim baba. Kazara oldu. 504 00:36:21,429 --> 00:36:23,722 Evet, tabii. İkinizin de öldürücü şutları var. 505 00:36:23,806 --> 00:36:27,601 Bay Popper, tahmin edin ne oldu? Yeni lensler aldım... 506 00:36:27,685 --> 00:36:29,352 ...yani, daha iyi görüyorum... 507 00:36:29,437 --> 00:36:33,437 ...yani, altı yasadışı hayvanınızı da görebiliyorum. 508 00:36:35,943 --> 00:36:38,778 Tamam mı Açgöz? Çıkalım çocuklar. 509 00:36:49,874 --> 00:36:53,084 Herkese merhaba. Bunu giriş katta buldum. 510 00:36:55,880 --> 00:36:58,131 Janie'i Macy'de kaybettiğin zaman aklıma geldi. 511 00:36:58,216 --> 00:37:00,884 - Beni kayıp mı ettin? - Sen asla kaybolmadın. 512 00:37:00,968 --> 00:37:03,511 Görsel teması uzun süre devam ettiremedim. 513 00:37:03,596 --> 00:37:05,597 Bir saatten az bir vakitti. 514 00:37:10,728 --> 00:37:12,229 Burayı sevmişler gibi. 515 00:37:12,313 --> 00:37:14,773 - Bu geceye yatıya kalmalarını ister misin? - Sahi mi? 516 00:37:14,857 --> 00:37:16,066 - Evet. - Harika. 517 00:37:16,150 --> 00:37:18,151 Rick'le beraber kutlama yapacağız. 518 00:37:18,778 --> 00:37:20,946 - Bursu aldın. - Evet. 519 00:37:21,030 --> 00:37:24,324 - Senin adına çok sevindim. - Sağ ol. 520 00:37:24,492 --> 00:37:27,827 Biz Gana'dayken onların annemde kalmasını düşünüyordum. 521 00:37:27,995 --> 00:37:31,995 - Demek Gana'ya gidiyorsun. - Üç haftalığına. 522 00:37:33,000 --> 00:37:35,585 Birkaç geceyi seninle geçirebilirler. 523 00:37:35,670 --> 00:37:38,255 Çocuklar, babanızda kalmayı ister misiniz? 524 00:37:38,339 --> 00:37:39,339 - Evet. - Olur. 525 00:37:43,261 --> 00:37:45,595 - İyi geceler. - İyi geceler anne. 526 00:37:46,764 --> 00:37:50,764 İyi geceler. İyi geceler. 527 00:37:55,356 --> 00:37:56,982 Sana da Gürültücü. 528 00:37:58,234 --> 00:37:59,609 - Güle güle. - Güle güle. 529 00:38:03,322 --> 00:38:06,992 - Annemi seviyorsun. - Sevmiyorum. 530 00:38:08,703 --> 00:38:12,038 Onu seviyorum da, beni sevip sevmediğini bilmiyorum. 531 00:38:12,123 --> 00:38:15,834 - Benim hakkımda bir şeyler söylüyor mu? - Biraz tuhaf davranıyorsun. 532 00:38:17,378 --> 00:38:19,879 Bakın, burası benim en sevdiğim kısım. İyi izleyin. 533 00:38:27,555 --> 00:38:30,557
Bay Popper, isteğiniz üzere özel şampanyayı temin ettim. 534 00:38:30,641 --> 00:38:33,226 Güzel. Guggenheim'daki her şeyin tıkır tıkır işlemesi lâzım. 535 00:38:33,311 --> 00:38:35,145 Bu Van Gundy konusunda son şansımız olabilir. 536 00:38:35,229 --> 00:38:39,149 - Bir bakıcı tutmamı ister misiniz? - Kesinliklevet. 537 00:38:39,233 --> 00:38:41,985 Normal saatlerde olacak. Biraz da ev işi. 538 00:38:42,069 --> 00:38:45,613 Sıkı giyinmek isteyebilirsiniz, yoksa şifayı kapabilirsiniz. 539 00:38:45,698 --> 00:38:49,698 Ama ne kadar... İşinizi hallet... 540 00:38:50,786 --> 00:38:52,537 Sadece televizyonun önüne oturtun yeter. 541 00:38:52,621 --> 00:38:55,457 Harika. Çocuklarla tanışacak mıyım? 542 00:38:55,541 --> 00:38:57,584 Tabii. Şöyle buyurun. 543 00:38:58,669 --> 00:38:59,753 Buradalar. 544 00:39:04,258 --> 00:39:08,258 - Saat 10'da mı eve geleceksiniz? - En geç. 545 00:39:08,971 --> 00:39:12,223 Chaplin filmleri izletin yeter, onlar dalıp gidiyorlar zaten. 546 00:39:34,205 --> 00:39:36,539
- Merhaba Bay Popper.
- Nasıllar? 547 00:39:36,957 --> 00:39:40,377 Bir anne kadar evhamlısınız. Çok iyi bir şey. 548 00:39:40,461 --> 00:39:42,796 Biliyorum. O zaman ben kapatıyorum. 549 00:39:42,880 --> 00:39:44,839 Peki. İyi geceler. 550 00:40:07,655 --> 00:40:11,655 Şu daireden çığlık, kıkırdama ve trompet sesleri geliyor. 551 00:40:12,034 --> 00:40:14,494 Ya Bay Popper annemle takılıyor... 552 00:40:14,578 --> 00:40:16,371 ...ya da ben aklımı kaçırdım. 553 00:40:16,455 --> 00:40:18,206 Hayır, kesinlikle-- 554 00:40:18,290 --> 00:40:20,834 Buraya yazıyorum, o adam bir şeyler çeviriyor. 555 00:40:20,918 --> 00:40:24,295 Dairenin içinden yumuşak adım sesleri geliyor. 556 00:40:24,380 --> 00:40:26,881 - Hatta şu an bile duyabiliyorum. - Üzgünüm Kent. 557 00:40:26,966 --> 00:40:29,551 Bana kalırsa, Bay Popper çok iyi bir kiracı. 558 00:40:49,780 --> 00:40:52,407 Kabarcık. Hedef nerede? 559 00:40:52,491 --> 00:40:55,410 Yukarıda, Pissarro tablosunun orada. 560 00:40:56,120 --> 00:40:57,704 Güzel olmuşsun. 561 00:41:25,858 --> 00:41:29,068 - Çiçekleri hiç görmedi-- - Bayan Van Gundy. 562 00:41:29,653 --> 00:41:33,653 - Ne hoş bir sürpriz. - Bay Popper. Keşke ben de aynısını söyleyebilsem. 563 00:41:35,117 --> 00:41:38,244 Lafınızı esirgemiyorsunuz. Sevdim bunu. 564 00:41:38,746 --> 00:41:41,247 Bayan Van Gundy sadece Krug içer. 565 00:41:45,669 --> 00:41:46,920 Evet! 566 00:41:51,342 --> 00:41:55,342 - Doldurabilir miyim? - 1992 mi? Bu çok feci bir mahsul. 567 00:41:55,763 --> 00:41:59,763 - Ben bedavalardan devam edeceğim. - Selma! - Terrence! 568 00:41:59,934 --> 00:42:03,934 - Tebrikler Selma. Her şey kusursuz olmuş. - Teşekkür ederim. 569 00:42:04,438 --> 00:42:08,438 1992, feci mahsul. Bedavalardan devam edeceğim. Terrence! 570 00:42:17,409 --> 00:42:19,035 Oyunda kal. 571 00:42:34,260 --> 00:42:36,719 Bence burada tamamlanmayı bekleyen... 572 00:42:36,804 --> 00:42:38,221 ...kocaman bir cümle var. 573 00:42:38,305 --> 00:42:42,305 Bay Popper, eğer beni Tavern'ı satmam için ikna etme çalışıyorsanız... 574 00:42:42,601 --> 00:42:45,019 ...boşa vakit harcamayın derim. 575 00:42:45,104 --> 00:42:47,564 Tavern hakkında konuşmayalım, çünkü buraya geliş sebebim bu değil. 576 00:42:47,648 --> 00:42:51,067 Bayan Van Gundy, bunu hak edip etmediğimi bilmek istiyorsunuz. Anlıyorum. 577 00:42:51,527 --> 00:42:55,527 Bay Popper, bu mevsimin en kültürel etkinliğidir. 578 00:42:55,990 --> 00:42:59,075 Bu geceyi en ufak detayına kadar ben organize ettim... 579 00:42:59,159 --> 00:43:03,159 ...ve hiçbir şeyin bozulmasına izin vermem, özellikle sizin. 580 00:43:03,914 --> 00:43:06,165 Bence bunu şimdiye kadar anlamışsınızdır. 581 00:43:07,751 --> 00:43:11,296 Aşağıda ne kadar güzel bir müzik çalıyor. 582 00:43:11,380 --> 00:43:15,380 Bu dansı bana lütfeder misiniz? - Çok inatçısın Popper, hem de çok. 583 00:43:16,802 --> 00:43:20,802 - Beni takip edersin umarım. - Evet, acele edelim. Kaçıracağız. 584 00:43:21,765 --> 00:43:23,558 - Önden buyurun. - Teşekkür ederim. 585 00:43:29,273 --> 00:43:32,275 - Şunlar penguen mi? - Serginin bir parçası olmalı. 586 00:44:06,894 --> 00:44:09,312 Bu ses de ne? 587 00:44:09,396 --> 00:44:11,898 - Popper! - Bir şey yok. Devam edelim. 588 00:44:35,756 --> 00:44:37,131 Bırak beni! 589 00:44:37,841 --> 00:44:41,469 Bunun sorumlusu kim? 590 00:44:41,553 --> 00:44:43,513 Benim param ona. 591 00:44:43,597 --> 00:44:46,641 Bu bir çevreci protestosu falan mı? 592 00:44:50,020 --> 00:44:53,940 Çok ayıp. Yalan söylemeyin. 593 00:45:04,618 --> 00:45:08,618 Sizi sevmiyorum, size ihtiyacım yok. Sizi hayatımda istemiyorum! 594 00:45:09,790 --> 00:45:10,832 Yürüyün. 595 00:45:17,756 --> 00:45:21,756 Bu herif tam bir amatör. Uygun anı bekleyip, hamlemi yapacağım. 596 00:45:25,597 --> 00:45:29,597 Pippi, Guggenheim bir fiyaskoydu. Van Gundy'le başka bir görüşme ayarla. 597 00:45:30,561 --> 00:45:33,521 - Hemen. - Ben de onu diyecektim. 598 00:45:34,898 --> 00:45:38,317 Baba, gel saklambaç oynayalım. Kaptan yumacak. 599 00:45:38,402 --> 00:45:40,695 Ben hâlâ onlarla konuşmuyorum. 600 00:45:43,157 --> 00:45:44,907 Ne? Ne oldu? 601 00:45:45,576 --> 00:45:48,703 Yok bir şey, iyiyim ben. Billy, gitme vakti. 602 00:45:48,787 --> 00:45:51,247 - Janie, ne oldu? - İyiyim dedim. 603 00:45:51,331 --> 00:45:55,331 Önceden daha berbat ettiğimi biliyorum, ama tavsiye vermekte çok iyiyimdir. 604 00:45:55,502 --> 00:45:56,836 Annem gelmiş. Biz gidiyoruz. 605 00:45:59,381 --> 00:46:01,883 Janie, hadi ama. Yardım etmek istiyorum. 606 00:46:01,967 --> 00:46:04,093 Gerçekten mi? Peki. Dinle o zaman. 607 00:46:04,553 --> 00:46:07,138 Madison, Brandon Yee'le çıkabilmek için Cooper Keegan'dan ayrıldı. 608 00:46:07,222 --> 00:46:08,514 - Brandy. - Cooper da Kartopu Dansı'na gidip gitmeyeceğimi... 609 00:46:08,599 --> 00:46:10,349 ...öğrenmek için Brittany'e mesaj attı. 610 00:46:10,434 --> 00:46:14,434 O da gidip, "Hayır, gitmeyecek." demiş. Şimdi umutsuz ve salak oldum. 611 00:46:16,064 --> 00:46:17,356 Değil mi ama? 612 00:46:17,441 --> 00:46:19,484 Cooper beni Kartopu Dansı'na davet edecekti, ama aramadı. 613 00:46:19,568 --> 00:46:22,487 Ve Brittany şimdi herkese Madison'un onu üçüncü periyotta öptüğünü söylüyor. 614 00:46:22,571 --> 00:46:26,115 Ama Brittany'nin de onu sevdiğini duyunca, ne diyeceğimi şaşırdım! 615 00:46:26,200 --> 00:46:28,117 Olay bu işte. Ne diyorsun baba? 616 00:46:28,202 --> 00:46:30,286 Brittany kimdi acaba? 617 00:46:31,497 --> 00:46:35,497 - Brittany, Madison'un EİA'sı. - Madison'un En İri Arkadaşı, tamam. 618 00:46:36,543 --> 00:46:39,337 Janie, dur! Dur Janie! 619 00:46:40,631 --> 00:46:44,631 Bak tatlım, belki de olması gereken bu değildir. 620 00:46:44,885 --> 00:46:47,345 Boşuna ağlama. Dışarıda bir sürü erkek var. 621 00:46:48,472 --> 00:46:52,472 Bunu daha çok kez yaşayacaksın. Benim yaşıma geldiğimde ise... 622 00:46:53,936 --> 00:46:56,771 ...Keaven Coover'ı hatırlamayacaksın bile. 623 00:46:56,855 --> 00:46:57,897 Coover Keeven? 624 00:46:58,106 --> 00:47:01,108 Ke... Keiver Coover? 625 00:47:01,193 --> 00:47:03,986 - Boş verip hayatıma devam mı edeyim? - Aynen öyle. 626 00:47:04,696 --> 00:47:06,739 Peki, sağ ol. İyi geldi bu. 627 00:47:11,703 --> 00:47:13,329 Güzel tavsiyeydi. 628 00:47:13,413 --> 00:47:18,709 Bence o tavsiye istemiyor. Senin onun babası olup onu dinlemeni istiyor. 629 00:47:19,253 --> 00:47:22,964 - Ya tavsiyem harikaysa? - İyi geceler Popper. 630 00:47:23,048 --> 00:47:24,757 Boşa gitmesi yazık oldu. 631 00:47:25,217 --> 00:47:29,217 Madison Keeper Coogan'ı öptü. Hayır, Cooper! 632 00:47:32,266 --> 00:47:34,642 Ne? 30 saniye mahremiyetim olmayacak mı benim? 633 00:47:34,726 --> 00:47:36,936 Ne istiyorsun? Balık mı? Chaplin mi? 634 00:47:37,020 --> 00:47:39,897 Tahmin etmem değil, dinlemem gerekiyor. 635 00:47:39,982 --> 00:47:43,192 Tamam, dinleyeyim. Pekâlâ zeki çocuk, ne istiyorsun? 636 00:47:43,277 --> 00:47:44,569 Neyi bu kadar çok istiyorsun? 637 00:47:51,285 --> 00:47:52,326 Hiç adil değil. 638 00:47:53,120 --> 00:47:55,893 Gel bakalım. 639 00:47:55,894 --> 00:47:58,666 Ben mi yaptım? 640 00:48:01,753 --> 00:48:04,130 Bana bunu mu söylemeye çalışıyordun? 641 00:48:04,214 --> 00:48:07,383 Başka denemek isteyen var mı? 642 00:48:08,969 --> 00:48:12,346 Sen de dolu gözüküyorsun. Bomba bölmelerini açın! 643 00:48:15,976 --> 00:48:17,518 Bu çok güz-- 644 00:48:20,355 --> 00:48:22,815 Sabit durun, sabit durun! 645 00:48:27,070 --> 00:48:28,321 Ya da gelin. 646 00:48:33,159 --> 00:48:34,748
Penguen Grubu Çalışması. 647 00:48:41,835 --> 00:48:45,046 Ulu Tanrım, yiyeceğimiz yemek için sana şükürler olsun. 648 00:48:45,130 --> 00:48:49,130 Lütfen ulu gücünü buz tabakasının erimesini engellemek için kullan. 649 00:48:50,135 --> 00:48:51,344 Amin. 650 00:48:58,518 --> 00:49:01,103 Tuzu uzatır mısın? Ben alırım. 651 00:49:11,865 --> 00:49:14,951 Çocuklar, şuna bakın. 652 00:49:15,035 --> 00:49:17,411 Herkes hazır mı? 653 00:49:17,496 --> 00:49:21,496 Ayaklar, öne git, adım at. Ayaklar, öne git, saldır. 654 00:49:22,376 --> 00:49:25,795 Adım at, dön, değiştir. Adım at, dön, değiştir. 655 00:49:25,879 --> 00:49:27,004 Kelime! 656 00:49:28,966 --> 00:49:32,760 Tony Mamma Mia'ya gidiyor, çünkü birileri provalara gelmedi. 657 00:49:32,744 --> 00:49:35,705 İsim vermek gibi olmasın, Nemrut. 658 00:49:35,889 --> 00:49:38,557 - Harika olmuş. - Beğendin mi? - Evet. 659 00:49:43,146 --> 00:49:45,356 Konu her ne ise, yanındayım tatlım. 660 00:49:46,233 --> 00:49:49,193 Rahat ol, önemli bir şey yok. 661 00:49:49,277 --> 00:49:52,113 Ama Cooper Keegan beni Kartopu Dansı'na davet etti. 662 00:49:52,197 --> 00:49:55,199 - Cooper Keegan! - Aman Tanrım. Bana bir elbise lâzım. 663 00:49:55,534 --> 00:49:58,494 Aman Tanrım, LGB1. 664 00:49:58,745 --> 00:50:00,913 - Ne? - Aman Tanrım, hemen gidip alalım. 665 00:50:00,998 --> 00:50:05,501 - Sen mi? - Kesinliklevet. - Tamam. 666 00:50:14,428 --> 00:50:17,680 Baba, bu elbiseler üzerimde berbat durdu. 667 00:50:17,764 --> 00:50:21,726 Bir tanesini görmek isterim. Bak ne diyeceğim, üzerindeki her ne ise... 668 00:50:21,810 --> 00:50:25,104 ...görüş alanına getir ki, biz de görebilelim. 669 00:50:34,573 --> 00:50:39,517 - Çok güzel olmuşsun. - Tabii tabii. 670 00:50:40,579 --> 00:50:41,787 Baba? 671 00:50:43,915 --> 00:50:45,458 Bir melek gibisin. 672 00:50:46,084 --> 00:50:47,293 Kapa çeneni. 673 00:50:53,133 --> 00:50:56,010 - Ben yaptım. - Ne? 674 00:50:56,094 --> 00:50:57,470 Daha sonra anlatırım. 675 00:50:57,888 --> 00:51:02,058 - Selam kuşlar. - Selam kuşlar. - Size bir şeyler getireyim. 676 00:51:11,985 --> 00:51:13,319 Aman Tanrım. 677 00:51:16,281 --> 00:51:17,323 Baba! 678 00:51:18,492 --> 00:51:22,492 Hayır. 679 00:51:25,916 --> 00:51:27,917 Hayır! 680 00:51:29,503 --> 00:51:30,711 Sevgili. 681 00:51:34,591 --> 00:51:38,052 Yumurtalar mı? Bebek penguenler mi gelecek? 682 00:51:39,387 --> 00:51:40,888 Bebek penguenler! 683 00:51:40,972 --> 00:51:43,682 - Ya da üç penguenli omlet. - Baba! 684 00:51:48,522 --> 00:51:50,064 - Amanda.
- Alo?
685 00:51:50,148 --> 00:51:51,273 Buraya gelmen lâzım. 686 00:51:56,279 --> 00:51:58,197 - Selam. - Rick'i de getirmişsin. 687 00:51:59,282 --> 00:52:01,742 Evet, randevumuz vardı. Kibar ol. 688 00:52:01,827 --> 00:52:07,998 Merhabalar küçük dostum. Adın ne senin? 689 00:52:09,709 --> 00:52:12,378 Rick, Isırgan. Isırgan, Rick. 690 00:52:15,173 --> 00:52:16,715 Bu dostumuz kim? 691 00:52:18,135 --> 00:52:19,593 Kokuşuk. 692 00:52:19,678 --> 00:52:21,762 Onun merhabalar deme şekli bu. 693 00:52:25,475 --> 00:52:28,227 Ne yapalım biliyor musun? Ben arabada bekleyeyim. 694 00:52:29,396 --> 00:52:30,980 Gel, bunu görmen lâzım. 695 00:52:31,064 --> 00:52:35,568 - Ne? Neye bakacağım? - Alt tarafı bir mucizeye. 696 00:52:37,863 --> 00:52:40,656 - Dur biraz-- - Yumurtalar. Üç tane. 697 00:52:42,075 --> 00:52:43,117 Ne güzel. 698 00:52:43,952 --> 00:52:46,453 Demek yeniden baba oluyorsun, ha? 699 00:52:46,538 --> 00:52:50,124 Güzel bir duygu. Yuva yapmak için şu taşları kullanıyorlar. 700 00:52:50,208 --> 00:52:55,379 - Gerçekten mi? - Nemrut henüz ne olduğunu çözemedi. 701 00:52:55,463 --> 00:52:57,673 Evet, ama o daha dikkatli. 702 00:52:57,757 --> 00:53:01,886 Balık bulabilmek için uzunca bir süre ayrı kalmalılar. 703 00:53:03,430 --> 00:53:05,389 Onlar için zor bir şey olsa gerek. 704 00:53:05,807 --> 00:53:08,434 Onlar yine bir araya gelecekler. 705 00:53:08,977 --> 00:53:12,521 - Güzel bir şey. - Doğa işte. 706 00:53:12,606 --> 00:53:15,232 Anne, babam seninle yemek yemek istiyor. 707 00:53:15,317 --> 00:53:19,278 - Ne? - Billy, bunun pek-- - Anne, yap işte. 708 00:53:21,781 --> 00:53:22,907 Bu gömlek nasıl olmuş sizce? 709 00:53:23,617 --> 00:53:25,784 Beni solgun mu gösteriyor? 710 00:53:25,869 --> 00:53:27,745 Öyle olduğunu biliyorum. Soğuktan dolayı öyle oldu. 711 00:53:28,955 --> 00:53:29,955 Bunu nasıl söylersin? 712 00:53:31,416 --> 00:53:35,252 Az kalsın dışarıya böyle çıkacaktım. Arkadaşların gibi. 713 00:53:36,463 --> 00:53:38,422 Jean-Georges'da rezervasyon yaptırdım,... 714 00:53:38,506 --> 00:53:42,506 ...eğer Donald'la çıkmıyorsanız, bunu yapmak neredeyse imkânsız. 715 00:53:42,636 --> 00:53:44,303 Niyetim de yok zaten. 716 00:53:44,554 --> 00:53:48,515 Siz uslu durur musunuz? Size güvenmediğimden değil. 717 00:53:48,600 --> 00:53:49,975 Endişelendiğimden. 718 00:53:54,147 --> 00:53:57,441 - Pipperoni.
- Bay Popper, Van Gundy aradı.
719 00:53:57,525 --> 00:53:59,526
Parktaki mülkte olup olmayacağınızı soruyor. 720 00:53:59,611 --> 00:54:01,570 - Şimdi mi?
- Lütfen dakik olun.
721 00:54:01,655 --> 00:54:02,821 Tamam, ona geleceğimi söyle. 722 00:54:04,115 --> 00:54:06,825 Bir taşta iki kuş vuracağım. 723 00:54:08,787 --> 00:54:10,371 Bir istiare. 724 00:54:16,920 --> 00:54:20,089 Biz burada otursak daha iyi. 725 00:54:25,095 --> 00:54:26,428 Teşekkürler. 726 00:54:27,681 --> 00:54:28,847 Teşekkürler. 727 00:54:32,394 --> 00:54:37,439 - Birine mi bakıyorsun? - Hayır. Ortamın ambiyansını içime çekiyorum. 728 00:54:37,524 --> 00:54:41,151 - 30 yıldır değişmedi. - Bir nevi cazibe azalması. 729 00:54:46,157 --> 00:54:48,284 - Ne var o masada? - Ne? 730 00:54:48,368 --> 00:54:51,996 - Hayalet görmüş gibisin. - Yok, ben iyiyim. 731 00:54:52,080 --> 00:54:54,331 Thom, benim. 732 00:54:57,043 --> 00:54:59,878 Babam evdeyken bizi buraya getirirdi. 733 00:54:59,963 --> 00:55:02,923 - Öyle mi? - Evet. Bizim masamızdı. 734 00:55:03,008 --> 00:55:05,384 Bana yoldayken geçirdiği inanılmaz maceralarının... 735 00:55:05,468 --> 00:55:07,928 ...hatıralarını verirdi. 736 00:55:09,347 --> 00:55:12,516 Onu görebildiğim tek zaman buydu. 737 00:55:13,643 --> 00:55:14,852
Sağ ol baba. 738 00:55:15,937 --> 00:55:18,647 Güzel bir anı aslında. 739 00:55:18,732 --> 00:55:20,858 Bazen kâbus olabiliyorlar. 740 00:55:22,694 --> 00:55:27,614 15 yıldır evliyiz ve sen bana bundan hiç bahsetmedin. 741 00:55:29,743 --> 00:55:32,369 Çok esrarengiz birisiniz, Bay Popper. 742 00:55:37,500 --> 00:55:40,627 Bilmem. Bence bu eski yerde hâlâ iş var. 743 00:55:43,673 --> 00:55:47,384 - Nereye gidiyoruz? - Benim bildiğim ve senin çok güzel bulacağın bir yere. 744 00:55:47,469 --> 00:55:49,720 - Sahi mi? - Evet. 745 00:55:53,183 --> 00:55:56,185 Sağ, sol, sağ, sol. 746 00:55:57,103 --> 00:56:00,356 Madalyalarımız bitti, ama iyi vakit geçirdik. 747 00:56:00,440 --> 00:56:01,815 Güzel oldu. 748 00:56:03,234 --> 00:56:06,487 Bunu yaptığımıza inanamıyorum. 749 00:56:06,571 --> 00:56:08,906 Uzun zaman önce, buraya bir kız getirmiştim. 750 00:56:08,990 --> 00:56:11,617 Kapalıydı. Biz de gizlice girip kayakları çalmıştık. 751 00:56:11,743 --> 00:56:14,620 - Harika biri gibi duruyor. - Bence de. 752 00:56:14,746 --> 00:56:18,746 Buzun üstüne düşünce, şaşkoloza döndü. 753 00:56:19,501 --> 00:56:21,377 Bence seni etkileyemeye çalışıyordu. 754 00:56:21,461 --> 00:56:24,630 - Kayıkhaneyi hatırladın mı? - Kayıkhane. 755 00:56:25,340 --> 00:56:28,217 - Şaşırtıcı bir şekilde sıcak bir yerdi. - Evet. 756 00:56:38,103 --> 00:56:41,063 Ne olduğunu bilmiyorum. 757 00:56:41,147 --> 00:56:43,607 Sanırım tümsek bir yere çarptık. 758 00:56:45,402 --> 00:56:46,944 Ben seni geçerim. 759 00:56:53,785 --> 00:56:55,285 Güzel, devam et. 760 00:56:59,499 --> 00:57:01,583 - İçeri girmesine izin mi verdin? - Rozeti vardı. 761 00:57:01,668 --> 00:57:03,794 - Hayvanat bahçesi rozeti. - Şuna bakın. 762 00:57:04,045 --> 00:57:08,465 - Penguenlerden uzak dur! - Bu kuşların penguenleri var Bay Popper. 763 00:57:08,550 --> 00:57:10,050 Veteriner bakımına ihtiyaçları var. 764 00:57:10,176 --> 00:57:11,885 Öyle mi? Eğer ben bakarsam... 765 00:57:11,970 --> 00:57:14,763 ...yüzünün iyi bir bakıma ihtiyacı olacak. 766 00:57:14,848 --> 00:57:19,309 Sahi mi? Hayvan bakımıyla ilgili ilginç fikirleriniz var Bay Popper. 767 00:57:19,394 --> 00:57:23,730 - Onları televizyonun önüne mi oturtuyorsunuz? - Evet. Chaplin, klasik. 768 00:57:23,815 --> 00:57:27,151 Buzdolabınızın dondurucu bölümünde bir yuvanız var. 769 00:57:28,403 --> 00:57:31,196 Anca bu kadar bilirsin zaten. O bir peynir çekmecesi. 770 00:57:31,823 --> 00:57:34,450 Tartar soslu balık fileto sandviç mi? 771 00:57:34,617 --> 00:57:36,660 Sağlıklı hayvan diyeti ile ilgili fikriniz bu mu? 772 00:57:36,744 --> 00:57:39,371 Kanıt! Olay Yeri İnceleme'yi çağırın. 773 00:57:40,457 --> 00:57:41,748 Bunu sen koydun. 774 00:57:41,833 --> 00:57:43,959 Bu kuşlarla yaptıklarınızla ilgili en ufak bir fikriniz yok. 775 00:57:44,210 --> 00:57:45,544 Gören de seni penguen uzmanı zannedecek. 776 00:57:47,589 --> 00:57:48,589 Ben zaten penguen uzmanıyım. 777 00:57:49,340 --> 00:57:51,550 Evet, ama... Tamam. 778 00:57:52,218 --> 00:57:55,721 Kuşları alıp daha düzgün bir eve götürmenin vakti geldi de geçiyor. 779 00:57:55,805 --> 00:58:00,517 - İhtiyaçlarını karşılayamıyorsun. - İhtiyaçlarını gayet iyi karşılıyorum. 780 00:58:00,602 --> 00:58:01,935 Nasıl? Nasıl karşılıyorsun? 781 00:58:02,020 --> 00:58:05,189 - Onlara sevgimi veriyorum. - Sevgi mi? 782 00:58:05,482 --> 00:58:07,316 Bana bu şekilde söyletince biraz garip oluyor. 783 00:58:07,400 --> 00:58:10,611 Bunlar çocuk değil Bay Popper, bunlar hayvan. 784 00:58:10,695 --> 00:58:12,488 Yemeğe, kara ihtiyaçları var. 785 00:58:12,572 --> 00:58:15,491 Ve arada sırada, içlerinden birinin bir balina tarafından yenmesi gerek. 786 00:58:17,035 --> 00:58:20,287 Kimi sevdiklerini bilmek ister misin? Kimi sevdiklerini söyleyeyim sana. 787 00:58:20,371 --> 00:58:22,664 Balığı tutanı severler. 788 00:58:32,592 --> 00:58:33,842 Hainler. 789 00:58:35,970 --> 00:58:38,159 Uyan Popper. Bu penguenler yalnızca... 790 00:58:38,160 --> 00:58:40,349 ...hayvanat bahçesinde ya da Antarktika’da yaşayabilirler. 791 00:58:40,433 --> 00:58:43,560 Er ya da geç, bu penguenleri alacağım. 792 00:58:45,688 --> 00:58:48,774 Omega-3'leri al Pip. Penguenler bizim çok önümüzde. 793 00:58:48,858 --> 00:58:52,069 Bay Popper, kafam karıştı. Bunun Van Gundy sorunuyla ne alakası var? 794 00:58:52,153 --> 00:58:54,821 Van Gundy mi? Bir sürü al, bir sürü al. 795 00:58:54,906 --> 00:58:58,575 - Bana bir plânınızın olduğunu söyleyin. - Ben her daim bir plânım vardır Pippi. 796 00:59:00,245 --> 00:59:01,286 Tazedirler. 797 00:59:01,371 --> 00:59:04,748 Gerçekten mi? Ben neden çamaşır suyu kokusu alıyorum? 798 00:59:04,832 --> 00:59:06,416 Bay Popper, gelişme konusunda sıkıntı yaşıyoruz. 799 00:59:06,501 --> 00:59:10,254 Belki de penguenlere ben bakmalıyım. Terfi etmeniz gerekiyor. 800 00:59:10,338 --> 00:59:13,882 Hayır Pippi. Bize lâzım olan şey, mürekkep balığı. Hem de bir sürü. 801 00:59:14,342 --> 00:59:16,927 # Dışarıda hava çok berbat # 802 00:59:17,011 --> 00:59:18,804 # Ateş de pek bir rahat # 803 00:59:19,472 --> 00:59:21,890 # Gidecek bir yer kalmadığında # 804 00:59:21,975 --> 00:59:25,477 # Bırak kar yağsın, bırak kar yağsın # 805 00:59:26,187 --> 00:59:29,940 Günaydın çocuklar. Bebekler yolda, hazır olun. 806 00:59:31,109 --> 00:59:32,943 Genç Papua penguenleri 28 derecelik bir buz tabakası ihtiyaç duyar. 807 00:59:32,944 --> 00:59:34,778 Üstte yeni yağmış kar olacak. 808 00:59:34,946 --> 00:59:37,114 Evet, ben bir çeşit penguen uzmanıyım. 809 00:59:39,242 --> 00:59:41,410 Evde olmaz, küçük hanım. 810 00:59:41,494 --> 00:59:45,205 Hem bu karı elinizde sıkıştırdığınızda, birine zarar verebilirsiniz. 811 00:59:55,008 --> 00:59:56,091 Yapmamam için yalvaracaksın. 812 00:59:57,552 --> 00:59:59,678 Dur bakalım. Bak şapkaya ne kadar kar koyabiliyorum! 813 01:00:04,100 --> 01:00:05,309 Eline bir kâğıt kalem al Popper. 814 01:00:05,643 --> 01:00:08,520 Çok iyi bir nakliyat şirketinin numarasıyla seni nakavt edeceğim. 815 01:00:16,321 --> 01:00:17,696 Annen arıyor galiba. 816 01:00:17,989 --> 01:00:20,073 Kent! Kent! 817 01:00:21,367 --> 01:00:25,746 Kaçınılmazı erteliyorsun Popper. Yönetime bundan bahsedeceğim. 818 01:00:29,876 --> 01:00:33,003 Çocuklar, uyanın. Bunu kaçırmak istemezsiniz. 819 01:00:33,212 --> 01:00:34,880 Ne yapıyoruz? 820 01:00:52,607 --> 01:00:54,358 İşte çıkıyor. 821 01:00:55,234 --> 01:00:57,361 - Çıkıyor. - Şuna bak. 822 01:01:05,286 --> 01:01:07,162 - Baba, bak. - Evet. 823 01:01:07,955 --> 01:01:10,040 - Bir tane daha. - Bak, bak, bak. 824 01:01:13,211 --> 01:01:15,128 Bana sizleri hatırlattı. 825 01:01:29,268 --> 01:01:31,895 Kar küreyici geliyor! Açık buzun üzerindeler! 826 01:01:31,979 --> 01:01:34,314 Crosby! Gün ışığından başka bir şey yok! 827 01:01:34,399 --> 01:01:36,608 - Hadi canım! - Crosby arkayı kontrol et, kontrol et! 828 01:01:37,193 --> 01:01:39,653 - Üzgünüm. - Baba. 829 01:01:40,113 --> 01:01:42,823 - Numaranı aldım. - Çok korktum. 830 01:01:46,953 --> 01:01:50,122 Anne. Mekân bir araya geliyor, değil mi? 831 01:01:50,206 --> 01:01:51,289 Ya da dağılıyor. 832 01:01:53,209 --> 01:01:55,293 Kaptan hâlâ baba olmayı bekliyor, değil mi? 833 01:01:55,378 --> 01:01:59,378 Evet, doğru. Bir kadın kaptan olabilir. 834 01:01:59,632 --> 01:02:01,550 Bu evde cinsel ayrıma göz yummayız. 835 01:02:01,634 --> 01:02:04,386 - Gerçekten mi? - Engelleme serbest. 836 01:02:08,641 --> 01:02:10,934 Kavgaya beş dakika. 837 01:02:11,018 --> 01:02:14,521 - Yumurtadan çıkınca arayacağına söz verdin. - Söz. Her an her gün. 838 01:02:22,905 --> 01:02:25,198 Üzülme Kaptan. 839 01:02:25,992 --> 01:02:29,703 Küçük dostumuz acele etmiyor. Ve harika bir uçucu olacağına iddiasına varım. 840 01:02:32,915 --> 01:02:35,625 - Dalıyorsun. - Hayır, dalmıyorum. 841 01:02:35,793 --> 01:02:40,380 - Ben dalıyorum o zaman. - Yat uyu artık. 842 01:02:42,049 --> 01:02:44,843 Onu bırakamam. O bir Popper. 843 01:02:47,597 --> 01:02:50,265 - İyi geceler. - İyi geceler. 844 01:03:02,695 --> 01:03:06,114 - Hoş geldiniz beyler. - Yedi mesaj bıraktık. 845 01:03:06,199 --> 01:03:09,117 - Bu ne hâl, Popper? - Tavern konusunda bir haber alamadık. 846 01:03:09,202 --> 01:03:12,454 - Ne yapıyorsun sen? - Şey... 847 01:03:12,538 --> 01:03:15,290 Pippi size söylemiştir, soğuk algınlığı geçiriyorum. 848 01:03:15,374 --> 01:03:18,710 - Zatürre. - Çekil! 849 01:03:21,464 --> 01:03:25,258 Sizin geleceğinizi bildiğim için, etrafı biraz topladım... 850 01:03:25,343 --> 01:03:27,844 ...ve eski Zamboni'yi çalıştırdım. 851 01:03:29,847 --> 01:03:32,057 Hizmetçi çarşambaları geliyor. 852 01:03:35,728 --> 01:03:38,188 - Kafayı yemiş bu. - Bunu daha önce de yaşadım. 853 01:03:38,272 --> 01:03:40,065 Howard Hughes'a da aynısı olmuştu. 854 01:03:40,691 --> 01:03:42,859 - Yaşlı olduğun için. - Popper! 855 01:03:43,069 --> 01:03:46,112 - Tavern? - Tavern. 856 01:03:46,197 --> 01:03:50,909 Tavern ilginç bir proje. Aklımda bir sürü fikir var. 857 01:03:50,993 --> 01:03:53,870 Tanrı aşkına be adam, kendine gel! 858 01:03:53,996 --> 01:03:59,376 - Evin penguenlerle dolu. - Biliyorum. Biliyorum. 859 01:03:59,460 --> 01:04:00,919 Nasıl göründüğünün farkındayım. 860 01:04:01,003 --> 01:04:05,048 Bir yumurta daha kaldı. O yumurta da açıldığı an, geleceğim. 861 01:04:05,132 --> 01:04:07,801 Franklin, ne zamandır ben seninle çalışıyorum? 862 01:04:07,885 --> 01:04:11,596 Kaç futbol maçına gelmedim? Ya da dans resitaline? 863 01:04:11,681 --> 01:04:13,098 Bunları ne için yapıyoruz? 864 01:04:17,645 --> 01:04:19,938 Bazı şeyleri kaçırmayı göze alamazsın. 865 01:04:21,524 --> 01:04:25,193 Artık çok geç, onu kaybettik. Popper, kovuldun. 866 01:04:26,445 --> 01:04:27,654 Tamam. 867 01:04:30,616 --> 01:04:33,702 İlerideki çalışmalarında bol şans, Popper. 868 01:04:35,621 --> 01:04:36,663 Teşekkür ettim. 869 01:05:14,702 --> 01:05:17,162 Açıl, açıl, açıl! 870 01:05:17,663 --> 01:05:20,081 Açıl, açıl, açıl! 871 01:05:20,166 --> 01:05:24,085 Tamam, açılacak. İçime doğdu. 872 01:05:24,170 --> 01:05:26,254 Şimdi olacak. Şimdi olacak. 873 01:05:26,339 --> 01:05:30,300 Ona dokunacağım. Tüm inancımla, tüm imanımla. 874 01:05:30,384 --> 01:05:31,635 Hadi. 875 01:06:11,968 --> 01:06:14,386 Sizi uyarmıştım Bay Popper. 876 01:06:14,595 --> 01:06:17,055 Böyle bir şey için uygun değilsiniz. 877 01:06:18,599 --> 01:06:22,060 Belki bana bir süre daha onlara bakmama izin vermelisiniz. 878 01:06:48,587 --> 01:06:51,923 Ya Özgürlük Heykeli'nin... 879 01:06:53,259 --> 01:06:54,300 ...bir dostu olsaydı? 880 01:06:54,927 --> 01:06:56,011 Pekâlâ millet! 881 01:06:56,429 --> 01:06:58,179 Boş boş gezme devri bitti. 882 01:06:58,264 --> 01:07:01,224 Ne oldu dostlar? Hiç mi zombi görmediniz? 883 01:07:01,308 --> 01:07:05,308 Evet, Ölülerin Şafağı. Beyinleri yiyip isimleri alıyorum. 884 01:07:05,771 --> 01:07:09,441 Marshall, Zoning'i telefona bağla. Yakın zamanda bir iş olacak mı diye sor. 885 01:07:09,525 --> 01:07:12,485 Belediye başkanın tekrar seçilmesi için verdiğimiz bağışı hatırlat. 886 01:07:12,570 --> 01:07:15,280 Buradan New York'a bakmaktan hiç sıkılmam doğrusu. 887 01:07:15,364 --> 01:07:18,616 - Buraya yaptıklarınızı beğendim. - Popper, ne işin var burada? 888 01:07:18,701 --> 01:07:21,870 Merhamet görevimi yapıyorum, Franklin. Sizi tekrar işe almaya karar verdim. 889 01:07:21,954 --> 01:07:23,913 Tekrar işe mi alıyorsun? Biz seni kovduk. 890 01:07:24,331 --> 01:07:26,124 Her şey halloldu o zaman, endişelenecek bir şey yok. 891 01:07:26,208 --> 01:07:29,878 Sizi harekete geçireyim, Artık Van Gundy'e karşı sert oynayacağım. 892 01:07:29,962 --> 01:07:32,047 Çocuklara 100 milyon dolar teklif edeceğimizi söyledim. 893 01:07:32,339 --> 01:07:36,301 Kabul edene dek hayatını zehir etmelerini tavsiye edince... 894 01:07:36,594 --> 01:07:38,219 ...hepsi evlerine gitti. 895 01:07:38,304 --> 01:07:40,472 Bayan Van Gundy yarın bir basın toplantısı düzenliyor. 896 01:07:40,556 --> 01:07:42,057 Hepimizin katılmasını rica ediyor. 897 01:07:42,558 --> 01:07:45,810 İzninizle, biz hazırlanalım. 898 01:07:47,563 --> 01:07:49,105 Popper geri döndü! 899 01:07:50,232 --> 01:07:52,567 - Hoş geldiniz! - Selam baba. 900 01:07:52,651 --> 01:07:55,528 - Nasılsın? - İyi misin baba? 901 01:07:55,613 --> 01:07:59,324 Evet, iyiyim. İçeri girmeden önce... 902 01:07:59,408 --> 01:08:02,827 ...söylemem gereken bir şey var, bir takım değişiklikler var. 903 01:08:12,379 --> 01:08:16,091 - Neredeler? - Bir şeyleri yok, hepsi iyi. Hayvanat bahçesindeler. 904 01:08:16,175 --> 01:08:18,093 Ne var biliyor musunuz? Onlar için en iyi yer orası. 905 01:08:18,344 --> 01:08:20,512 Şu an buz havuzunda falandırlar. Her çeşit balık yiyorlar,... 906 01:08:20,513 --> 01:08:25,141 ...tam gün penguen masör. Her şey Morgan Freeman'ın ağzından anlatılıyor. 907 01:08:25,601 --> 01:08:27,227 Onları bir kafese mi gönderdin? 908 01:08:27,937 --> 01:08:31,937 Billy, onlar kuş. Bizim hissettiğimiz şeyleri hissetmezler. 909 01:08:32,066 --> 01:08:33,733 - Thom, bunun-- - Boş ver anne. 910 01:08:33,818 --> 01:08:38,321 Yapmayın çocuklar. Çok eğlendik, ama artık gerçek hayata dönme zamanı. 911 01:08:38,405 --> 01:08:40,490 Futbol oynarız, Kartopu Dansı yaparız. 912 01:08:40,574 --> 01:08:43,493 O geri zekâlı Kartopu Dansı'na gitmeyeceğim. 913 01:08:45,037 --> 01:08:46,371 Cooper Keegan başkasını davet etmiş. 914 01:08:47,706 --> 01:08:49,916 Janie... 915 01:08:50,000 --> 01:08:51,543 ...bazı çocuklar seni hayal kırıklığına uğratabilir. 916 01:08:53,129 --> 01:08:55,046 Ben onu hayal kırıklığına uğratmadım. 917 01:08:56,048 --> 01:08:57,465 Janie! 918 01:09:01,762 --> 01:09:04,556 - Ne yapmalıydım? - Bir şeyler hissedebilirdin. 919 01:09:06,058 --> 01:09:09,227 Yapma lütfen. Gayet de iyiydim. 920 01:09:10,521 --> 01:09:12,647 Seni yumurtayla gördüm. Kendi gözlerimle gördüm! 921 01:09:12,731 --> 01:09:16,568 O ben değildim. Penguenlerle yaşanan bir yerin rüyasıydı. 922 01:09:16,652 --> 01:09:18,528 Çocukların onları sevdiği, yumurtaların açıldığı bir rüyaydı. 923 01:09:18,904 --> 01:09:20,238 Uyan artık! 924 01:09:26,203 --> 01:09:27,912 Demek buraya kadarmış. 925 01:09:29,331 --> 01:09:33,331 Rick Gana gezisini uzatıp bir tatile dönüşmesini istedi. 926 01:09:34,920 --> 01:09:36,504 Sana uyar mı Popper? 927 01:09:38,799 --> 01:09:40,508 Kesinliklevet. 928 01:10:02,198 --> 01:10:05,450
- Pipsi Cola.
- Bay Popper, biz yoldayız. 929 01:10:05,576 --> 01:10:06,659 Tamam. 930 01:10:24,154 --> 01:10:25,948
Parmak Ucu'na. 931 01:10:36,565 --> 01:10:38,316
Sevgili Tommy... 932 01:10:38,859 --> 01:10:44,072
...tüm seyahatlerimde, hiç bu kadar akıllı bir yaratığa rast gelmemiştim. 933 01:10:44,156 --> 01:10:46,991
Gördüğün gibi, seni bir kere sevince, yanından asla ayrılmıyor. 934 01:10:47,826 --> 01:10:51,826
Üzgünüm evlât, dersimi almam çok uzun sürdü. 935 01:10:52,122 --> 01:10:54,916
Umarım senin için hâlâ vakit vardır. 936 01:10:55,000 --> 01:10:57,543
Ufaklıklara dedeleri için bir sarıl. 937 01:10:57,628 --> 01:11:01,628
Ve onları tutabildiğin kadar yakınında ve süre yanında tut. 938 01:11:01,799 --> 01:11:04,759
Dazlak Kartal, tamam kapatıyorum. 939 01:11:15,020 --> 01:11:18,439 Pekâlâ, herkes arabaya. Hadi bakalım. 940 01:11:18,524 --> 01:11:21,651 Senin aptal basın toplantına gitmek istemiyoruz. 941 01:11:23,320 --> 01:11:25,530 - Basın toplantısına gitmiyoruz. - Anlamadım? 942 01:11:25,739 --> 01:11:28,700 - Şoför, bizi hayvanat bahçesine götür. - Ne? 943 01:11:28,784 --> 01:11:32,036 - Penguenleri geri alacağız. - Evet! 944 01:11:39,461 --> 01:11:40,670 Bay Popper... 945 01:11:40,754 --> 01:11:42,672 ...her zamanki gibi geç kaldı. 946 01:11:44,300 --> 01:11:46,551 - Ara onu. - Kimi? 947 01:11:47,720 --> 01:11:50,221 - Ucube Cooper Keegan'ı. - Ama baba... 948 01:11:50,306 --> 01:11:51,889 Tatlım, yüreğini ortaya koymalısın. 949 01:11:51,974 --> 01:11:55,018 Yüreğin parçalansa bile, bir yüreğin olduğunu anlamış olacaksın. 950 01:11:55,102 --> 01:11:59,564 - Ara onu. - Baba, artık ondan hoşlanmıyorum. 951 01:12:01,066 --> 01:12:03,901 - İsmini de tutturmuştum. - Ama sağ ol. 952 01:12:05,321 --> 01:12:08,948 - Ara onu. - Kimi? - Ucube annemi. 953 01:12:09,325 --> 01:12:12,910 Ondan artık hoşlanmıyorum. Şaka yapıyorum, ver şunu. 954 01:12:23,672 --> 01:12:26,841 Bir dakika. Alo Janie? Nasılsın? 955 01:12:26,925 --> 01:12:28,968 Amanda, merhaba. Bak... 956 01:12:31,263 --> 01:12:34,336 ...bunun Tanrı'nın yardımıyla olabilecek bir şey olduğunu biliyorum,... 957 01:12:34,371 --> 01:12:35,463 ...ama lütfen Gana'ya gitme. 958 01:12:36,143 --> 01:12:38,603 Thom, benimle dalga mı geçiyorsun? 959 01:12:38,687 --> 01:12:42,315 Eğer onunla gidersen, aranızda bir şey olur ve... 960 01:12:42,399 --> 01:12:44,901 Hemen kollarıma gelmeni istemiyorum. 961 01:12:44,985 --> 01:12:46,486 Bir randevu istiyorum. 962 01:12:46,862 --> 01:12:49,822
Kal ve bir kez daha benimle randevuya çık. 963 01:12:52,701 --> 01:12:53,910 Lütfen. 964 01:12:57,039 --> 01:12:59,248 Uzun durmalar iyidir, değil mi? Düşünüyor demek ki. 965 01:13:01,418 --> 01:13:03,544 Bu sefer beni nereye götüreceksin Popper? 966 01:13:03,629 --> 01:13:05,338 Yıkmayı plânladığın başka bir şehir simgesine mi? 967 01:13:05,756 --> 01:13:10,760 Hayır, çocuklarla beraber eski dostlarımızı ziyaret edeceğiz. 968 01:13:23,315 --> 01:13:25,817 İki çocuk, bir tam. 969 01:13:25,901 --> 01:13:28,820 - İki tam olsun. - Anne! 970 01:13:28,904 --> 01:13:31,989 Hemen başka şeyler düşünmeyin. İkinci bir randevu sadece. 971 01:13:32,658 --> 01:13:35,743 - Ve iyi bir randevu olsa iyi olur. - Kesinliklevet. 972 01:13:35,828 --> 01:13:37,495 Hadi gidelim. 973 01:13:40,999 --> 01:13:43,835 Pekâlâ çocuklar, sizi geri götürmeye... 974 01:13:44,253 --> 01:13:45,461 ...geldik. 975 01:13:45,838 --> 01:13:48,756 - Burada değiller. - Bunlar bizimkiler değil. 976 01:13:49,466 --> 01:13:51,050 Hayır değiller. 977 01:13:54,304 --> 01:13:56,013 - Penguenlerim nerede? - Sizi daha sonra ararım. 978 01:13:56,890 --> 01:13:59,600 Bay Popper, onlar sizin penguenleriniz değil. 979 01:13:59,685 --> 01:14:02,437 Beni başından savma, hilekâr. Neden orada değiller? 980 01:14:02,521 --> 01:14:04,981 Çünkü bizim zaten penguenlerimiz var. 981 01:14:05,065 --> 01:14:06,732 Olmayan hayvanlarımız, Avustralya devekuşusu. 982 01:14:06,859 --> 01:14:10,611 Ya da bir Komodo ejderi, ya da Bengal kaplanı. 983 01:14:10,696 --> 01:14:13,197 - Neden bahsediyorsun sen? - Takastan, Bay Popper. 984 01:14:13,282 --> 01:14:16,492 Hayvanat bahçeleri her zaman yapar. Keza spor takımları da. 985 01:14:16,577 --> 01:14:18,953 Yankees nasıl 27 şampiyonluk kazandı zannediyorsunuz? 986 01:14:19,037 --> 01:14:21,539 - Çiftlik sistemleri sayesinde değildir. - Nereye yolluyorsunuz? 987 01:14:21,623 --> 01:14:25,623 Üç tane Washington'a, üç tane Tokyo'ya, iki tanesi de Dubai'ye gidecek. 988 01:14:26,003 --> 01:14:28,212 Ama onları ayıramazsınız. Onlar bir aile. 989 01:14:28,297 --> 01:14:30,882 Tanrı aşkına, onlar sadece kuş. 990 01:14:31,216 --> 01:14:34,093 Sadece kuş mu? Amerikan Kartalı ne oluyor peki? 991 01:14:34,178 --> 01:14:36,262 - O da sadece bir kuş mu? - Evet. 992 01:14:37,181 --> 01:14:38,890 Peki, ya... 993 01:14:39,308 --> 01:14:40,808 Kocaman kuş maket olmuş. 994 01:14:40,893 --> 01:14:42,143 Bakın, en azından onları görebilir miyiz? 995 01:14:42,227 --> 01:14:46,689 Ailem çok üzgün, çocuklarım perişan oldu. Değil mi Billy? 996 01:14:46,690 --> 01:14:48,941 Lütfen bayım, en azından elveda desek? 997 01:14:49,401 --> 01:14:50,985 - Hayır. - Çocuklar... 998 01:14:51,612 --> 01:14:54,697 ...işte yalancı dediğin böyle olur. Aklınıza iyice kazıyın. 999 01:14:55,032 --> 01:14:57,867 Bak Popper, bunu istesem de yapamam. 1000 01:14:58,076 --> 01:14:59,869 Hepsi gitti. 1001 01:15:01,246 --> 01:15:04,248 - Gürültücü! - Yalancı. 1002 01:15:04,333 --> 01:15:05,750 Popper! Popper! 1003 01:15:05,918 --> 01:15:07,335 Buradasınız! 1004 01:15:07,419 --> 01:15:10,963 - İçeri girin! - Isırgan, aferin sana. 1005 01:15:11,715 --> 01:15:14,008 Bay Popper, o penguenler tekrar depoya girecek. 1006 01:15:14,092 --> 01:15:18,137 - Hayır, girmeyecekler. - Ne varmış burada? Balık isteyen var mı? 1007 01:15:18,430 --> 01:15:19,931 Gelin bakalım. 1008 01:15:20,015 --> 01:15:22,350 Gel, gel, gel. 1009 01:15:22,976 --> 01:15:24,310 Bu sefer olmaz. 1010 01:15:29,274 --> 01:15:31,943 Bir plânın falan var mı? 1011 01:15:32,027 --> 01:15:34,362 Affedersiniz, tanışıyor muyuz? 1012 01:15:35,614 --> 01:15:37,448 Çıkarın beni! 1013 01:15:38,742 --> 01:15:41,619 - Neden bu kadar uzun sürdü? - Üzgünüm efendim. 1014 01:15:41,703 --> 01:15:44,247 Efendim, şüpheliler nasıl gözüküyor? 1015 01:15:44,623 --> 01:15:48,709 Bir düşüneyim. Yanlarında sekiz tane penguen var. 1016 01:15:48,877 --> 01:15:50,336 Tüm çıkışları kapatın! 1017 01:15:51,296 --> 01:15:53,548 - Bebekler sizde, değil mi? - Evet anne, bizde. 1018 01:15:53,632 --> 01:15:56,551 Affedersiniz, bulaşıcı kuş hastalıkları önleme! 1019 01:15:56,635 --> 01:15:58,886 - Antarktik kuş gribi! - Çok kötüdür! 1020 01:15:58,971 --> 01:16:01,222 - İshal, istifra! - İshal, istifra! 1021 01:16:01,306 --> 01:16:04,141 - Nefesinizi tutmak isteyebilirsiniz. - Desteğiniz için teşekkürler. 1022 01:16:04,643 --> 01:16:05,685 Bu taraftan. 1023 01:16:08,021 --> 01:16:09,105 - Olmaz. - Ya da bu taraftan. 1024 01:16:09,189 --> 01:16:10,856 Hadi çocuklar, beni izleyin. 1025 01:16:10,941 --> 01:16:12,858 Normalmiş gibi davranın. 1026 01:16:13,955 --> 01:16:15,798
New York Hayvanat Bahçesi Hediye Dükkânı. 1027 01:16:39,595 --> 01:16:42,138 Ben onu yakalarım. Bu taraftan. 1028 01:16:44,141 --> 01:16:47,351 Yakala şunu, asansöre girmesin. Çatıya çıkıyor. 1029 01:16:48,895 --> 01:16:51,897 Üzgünüm bayan, buradan çıkamazsınız. 1030 01:16:54,683 --> 01:16:57,495
Dikkatleri dağıt! 1031 01:17:08,040 --> 01:17:10,082 Bayan, bayan? 1032 01:17:10,542 --> 01:17:14,795 Pekâlâ. Düz ve toplu hâlde. 1033 01:17:14,880 --> 01:17:19,717 Düzeni bozmayın. Soğukkanlı olun. 1034 01:17:19,843 --> 01:17:22,136 - Ne oldu? - Kirpi iğnesi battı. 1035 01:17:22,220 --> 01:17:24,138 - Nerenize battı? - Arkama. 1036 01:17:24,222 --> 01:17:27,391 - Arkanızın neresinde? - Limuzin orada, düzeni bozmayın. 1037 01:17:27,517 --> 01:17:28,893 Arka kapıdayım, burada yok! 1038 01:17:30,062 --> 01:17:31,312 Düzeni bozun! 1039 01:17:31,563 --> 01:17:33,606 - Popper! - Düzeni bozun! 1040 01:17:34,983 --> 01:17:36,192 Dur! 1041 01:17:39,988 --> 01:17:42,698 Kaybettin, esir tüccarı. 1042 01:17:42,783 --> 01:17:45,576 Hiç sanmıyorum Popper. Bir şeyi unutmuyor musun? 1043 01:17:45,661 --> 01:17:47,328 Hayır, bir şeyi unuttuğumu sanmıyorum. 1044 01:17:47,412 --> 01:17:51,707 - Thom, sayım yapmayı unuttuk. - Tamam, bir şeyi unuttum! 1045 01:17:51,792 --> 01:17:53,000
Bir tanesini çatıda kıstırdık! 1046 01:17:59,625 --> 01:18:01,089 Kaptan. 1047 01:18:08,642 --> 01:18:09,975 Kaptan, hayır! 1048 01:18:19,611 --> 01:18:21,112 Uçabiliyor. 1049 01:18:22,698 --> 01:18:26,698 Kaptan uçuyor! 1050 01:18:40,465 --> 01:18:42,049 Buna inanabiliyor musun? 1051 01:18:44,136 --> 01:18:46,554 Neden kendine vuruyorsun? Neden kendine vuruyorsun? 1052 01:18:46,638 --> 01:18:48,723 Bir hayvanat bahçesi çalışanına hiç yakışmıyor. 1053 01:18:48,807 --> 01:18:49,932 Sana ne olduğunu söyleyeyim. 1054 01:18:52,060 --> 01:18:55,396 Bir hayvan gibi kapana kısıldın. İroniye bak. 1055 01:18:57,941 --> 01:18:59,024 Geri dönün! 1056 01:19:00,277 --> 01:19:01,360 Gördünüz mü? 1057 01:19:01,445 --> 01:19:03,738 - Randevu şu ana kadar gayet iyi. - Daha yeni başladık. 1058 01:19:03,822 --> 01:19:05,364 Şoför, Tavern on the Green'e. 1059 01:19:05,991 --> 01:19:08,951 Sakin ol patron. Hemen hallediyorum. 1060 01:19:11,204 --> 01:19:13,122 Dur! 1061 01:19:16,460 --> 01:19:20,460 Son zamanlarda etrafta bir çok söylenti dolaşıyor... 1062 01:19:20,672 --> 01:19:22,256 ...ve buraya hepsini açıklamaya geldim. 1063 01:19:22,466 --> 01:19:26,051 Her zaman dediğim gibi, Tavern'ı sadece... 1064 01:19:26,136 --> 01:19:29,346 ...doğru insanı bulduğumda satacağım. 1065 01:19:29,431 --> 01:19:32,308 Bu sebeple şunu açıkla-- 1066 01:19:32,392 --> 01:19:35,561 Dur! 1067 01:19:37,022 --> 01:19:38,939 Bunu... 1068 01:19:39,274 --> 01:19:41,233 ...sakın... 1069 01:19:41,318 --> 01:19:44,069 ...yapma! 1070 01:19:45,781 --> 01:19:47,823 Beğendiniz mi? Ağır çekim efekti. 1071 01:19:47,908 --> 01:19:49,658 Dikkatinizi çekmek için yaptım. 1072 01:19:49,743 --> 01:19:52,244 Bayan Van Gundy, burayı satamazsınız. 1073 01:19:52,370 --> 01:19:54,789 - Biliyorum. - Bana satarsanız, burayı yıkacağım. 1074 01:19:54,873 --> 01:19:56,582 Ve Freddy, Tito, Klaus... 1075 01:19:56,666 --> 01:19:59,001 ...Şef Boyardee gibi görünen adam sokakta kalacak. 1076 01:19:59,085 --> 01:20:01,796 - Biliyorum. - Burası New York tarihinin bir parçası. 1077 01:20:01,880 --> 01:20:05,591 Benim geçmişimin bir parçası. Buraya babamla gelmiştim. 1078 01:20:05,675 --> 01:20:09,094 Geçen gün bir adamın geçirebileceği en güzel randevuyu geçirdim. 1079 01:20:09,221 --> 01:20:13,140 Ve ellerimi kesip gözüme bıçak da soksanız... 1080 01:20:13,225 --> 01:20:16,018 O zaman önce gözlerimi bıçaklayıp sonra ellerimi kesmeliyim... 1081 01:20:16,102 --> 01:20:17,978 ...ve sağ elimi kesmeme yardım edecek biri lâzım olacak... 1082 01:20:18,063 --> 01:20:21,106 ...çünkü sol elim kesilmiş olacak. - Bay Popper, konuşmayı kesin. 1083 01:20:21,191 --> 01:20:22,983 - Tamam. - Satmayacağım. 1084 01:20:23,068 --> 01:20:24,151 Satmıyor musunuz? 1085 01:20:26,404 --> 01:20:29,949 - İyi ki kıyafetlerimizi giymişiz. - İşte burada. 1086 01:20:30,033 --> 01:20:33,661 Affedersiniz. Nat Jones, New York Hayvanat Bahçesi. 1087 01:20:33,745 --> 01:20:35,955 Bu adam çalıntı penguenlerle kaçakçılık yapıyor. 1088 01:20:36,039 --> 01:20:39,291 Ağzından çıkanı kulağın duyuyor mu senin? 1089 01:20:39,376 --> 01:20:41,544 Penguenler mi? 1090 01:20:41,628 --> 01:20:43,170 Bu çok saçma. 1091 01:20:45,423 --> 01:20:47,299 Hayır, hayır! Penguenler, lütfen! 1092 01:20:48,844 --> 01:20:51,512 Merhaba Pip. Arabada bekleyeceğini sanıyordum. 1093 01:20:51,596 --> 01:20:52,888 Kilitleri gagaladılar. 1094 01:20:54,266 --> 01:20:57,852 Bu savunmasız hayvanları evinde zorla tutuyor. 1095 01:20:57,936 --> 01:21:00,938 Ben onları kurtarmak isterken, o hayvanat bahçesine gelip onları kaçırdı. 1096 01:21:01,273 --> 01:21:05,192 Bu penguenleri daha önce görmüştüm. Bu doğru mu Bay Popper? 1097 01:21:05,277 --> 01:21:07,945 - Ne yazık ki evet. - Neden yaptınız? 1098 01:21:08,029 --> 01:21:10,781 Sizi tanıdığım kadarıyla, şahsi bir çıkar için olsa gerek. 1099 01:21:10,907 --> 01:21:14,994 - Evet, parayla satın alınamayacak türden. - Tanrı aşkına. 1100 01:21:15,078 --> 01:21:18,539 Bay Popper ve deli ailesi penguenlerin onu sevdiğine inanıyor. 1101 01:21:18,623 --> 01:21:23,168 Yanılıyorlar. Aşkla sulu sardalye balığı arasında seçim yapsalardı... 1102 01:21:23,253 --> 01:21:25,045 ...her seferinde balığı seçerlerdi. 1103 01:21:25,130 --> 01:21:26,922 - Hiç sanmıyorum. - Öğrenelim o zaman. 1104 01:21:28,300 --> 01:21:29,383 Balığı var. 1105 01:21:30,844 --> 01:21:32,219 Ben hallederim. 1106 01:21:44,065 --> 01:21:47,359 Gelin çocuklar. Gelin. 1107 01:21:52,157 --> 01:21:54,658 - Buraya gelin. - Kaptan, hadi. 1108 01:21:54,993 --> 01:21:56,243 Popper'a gel. 1109 01:21:59,831 --> 01:22:02,666 Aferin benim çocuklarıma! 1110 01:22:07,047 --> 01:22:09,673 Hayır! Bu hiçbir şeyi kanıtlamaz! 1111 01:22:09,758 --> 01:22:11,175 Onu tutuklamayacak mısınız? 1112 01:22:11,259 --> 01:22:14,511 Ne için? Galibiyetten mi? Bu ülkede yaptığımız şey bu mu? 1113 01:22:14,596 --> 01:22:19,516 Amerika bundan ibaret mi? Hiç sanmıyorum, hiç sanmıyorum! 1114 01:22:19,601 --> 01:22:23,601 Amerika! 1115 01:22:25,649 --> 01:22:27,942 Siz aklınızı mı kaçırdınız? Yasayı çiğniyor. 1116 01:22:28,026 --> 01:22:31,445 - İnsaf be adam. - İnsaf mı? 1117 01:22:31,529 --> 01:22:34,073 Emniyet müdürünü arayacağım. Belediye başkanını arayacağım. 1118 01:22:34,157 --> 01:22:35,699 Ben arayayım. 1119 01:22:40,580 --> 01:22:43,666 - Michael, nasılsın canım? - Ne? 1120 01:22:43,750 --> 01:22:47,127 Senin ilgilenmen gereken küçük bir mesele var. 1121 01:22:47,212 --> 01:22:48,295 Bu hayra alamet değil. 1122 01:22:48,380 --> 01:22:52,049 Penguenlerin ihtiyaçları karşılanacak. Bay Popper'ın her zaman bir plânı vardır. 1123 01:22:52,133 --> 01:22:55,260 - Yaptığınız delilik. - Kapa çeneni, zırıldamayı kes. 1124 01:22:55,345 --> 01:22:57,596 - Pippi. - Quint. 1125 01:22:57,973 --> 01:23:00,724 - Memnun oldum. - Ben de. 1126 01:23:03,561 --> 01:23:06,897 - Velayet bizde sanırım. - Bence de. 1127 01:23:06,982 --> 01:23:11,151 - Bay Popper. - Bayan Van Gundy. 1128 01:23:11,236 --> 01:23:15,236 Tebrik ederim. Tavern sizindir. 1129 01:23:15,907 --> 01:23:17,032 Söylemiştim. 1130 01:23:18,785 --> 01:23:23,163 Bir ismi asla unutmam. İçinizdeki çocuğun... 1131 01:23:23,248 --> 01:23:27,084 ...bir yerde kaybolmadığına emin olmak istemiştim. 1132 01:23:28,753 --> 01:23:32,297 - Bravo Popper. - Franklin. 1133 01:23:32,382 --> 01:23:35,426 Yeni binamızı dikmeye ne zaman başlıyoruz? 1134 01:23:35,802 --> 01:23:36,927 Yıkmıyoruz. 1135 01:23:39,264 --> 01:23:41,098 Neden bahsediyorsun? 1136 01:24:24,976 --> 01:24:27,478 - Çok güzel olmuş Thom. - Teşekkür ederim. 1137 01:24:27,562 --> 01:24:30,314 - Harika iş çıkardın baba. - Sağ ol Billy. 1138 01:24:30,398 --> 01:24:32,733 Sadece benim sayemde değil. Ben sadece plânlayıcıyım. 1139 01:24:35,028 --> 01:24:39,028 Bugün sizi buraya size bir şey anlatmak için getirdim. 1140 01:24:39,240 --> 01:24:42,076 Ben seyahate çıkıyorum, çok uzaklara. 1141 01:24:42,160 --> 01:24:45,120 Ve uzun bir süre orada olacağım. 1142 01:24:46,206 --> 01:24:49,208 Benimle gelmenizi istiyorum. 1143 01:24:50,001 --> 01:24:51,502 - Süper! - Süper! 1144 01:24:52,045 --> 01:24:55,172 Nereye gideceğiz? Sıcak bir yerdir umarım. 1145 01:24:58,551 --> 01:25:00,177 Değil, değil mi? 1146 01:25:10,939 --> 01:25:13,774 -Yeterince sıcak mı? - Harika. 1147 01:25:35,755 --> 01:25:37,631 Şunlara bakar mısın? 1148 01:25:38,925 --> 01:25:40,175 Aileler yeniden bir araya geliyor. 1149 01:25:40,552 --> 01:25:44,429 Bak, Sevgililer. Ve Gürültücüler. 1150 01:25:45,223 --> 01:25:46,807 Ve Nemrutlar. 1151 01:25:56,025 --> 01:25:59,069 Baba, Kaptan'ın burayı sevdiğini pek sanmıyorum. 1152 01:26:04,409 --> 01:26:05,909 Bir şey olmaz kızım. 1153 01:26:06,703 --> 01:26:09,246 Zamanla sen de alışacaksın. 1154 01:26:09,998 --> 01:26:12,249 Aman Tanrım. 1155 01:26:12,333 --> 01:26:14,793 Bence çok iyi olacak. 1156 01:26:14,878 --> 01:26:16,253 İsmini ne koyalım? 1157 01:26:16,713 --> 01:26:22,843 Harika bir uçucu olacağı için... 1158 01:26:22,927 --> 01:26:24,052 ...Dazlak Kartal'a ne dersiniz? 1159 01:26:26,347 --> 01:26:27,973 Gelmesi için iyi bir neden oldu. 1160 01:26:29,184 --> 01:26:33,395 - Evet! - Duydun mu Kaptan? Geri dönüyoruz. 1161 01:26:35,398 --> 01:26:37,608 Teşekkür ederim Kaptan. 1162 01:26:37,692 --> 01:26:40,110 Aldığım en güzel hediye sensin. 1163 01:26:41,946 --> 01:26:43,113 Görüşürüz. 1164 01:26:43,198 --> 01:26:46,491 Tebrik ederim Kaptan. Harika bir anne olacaksın. 1165 01:26:51,664 --> 01:26:54,625 Hiç fena değil Popper. Hiç fena değil. 1166 01:26:56,252 --> 01:26:58,086 Kesinliklevet. 1167 01:27:18,818 --> 01:27:24,492 Çeviri: Muhammed Şengüler
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder
Sonraki Kayıt
Önceki Kayıt
Ana Sayfa
Kaydol:
Kayıt Yorumları (Atom)
Google Tablolarda Script İle Satır Silmek
İletişim
Sayısal Fiyatı Kelimelere Çevirmek
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder